Προς το περιεχόμενο

Βοήθεια σε ασκήσεις Java


νίκος δημητρίου

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

Έχουν υπάρξει πολλές περιπτώσεις σαν και εσένα στο παρελθόν στο forum.

 

Πρώτο post....λύστε μου την άσκηση!!

 

Τέλος πάντων....δεν θα βρεις εδώ απάντηση όπως δεν βρήκαν και οι προηγούμενοι.

 

Το καλύτερο που έχεις να κάνεις είναι να αρχίσεις το διάβασμα ή....να βρεις κάποιον να πληρώσεις!!

 

Προς θεού έχουμε όλη την καλή διάθεση να βοηθήσουμε....αλλά αν έχεις συγκεκριμένες απορίες και όχι ολόκληρη την άσκηση.

 

Μ@λ@κα πάντως εδώ δύσκολα θα βρεις :-)

 

Φιλικά

Δημοσ.

Επειδή είσαι και συνάδελφος, ένα έχω να σου πώ. Κάτσε να τις λύσεις μόνος σου γιατί είναι βασικά πράγματα που θα σου χρειαστούν αργότερα. Θα κολλήσεις μετά στον Προγραμματισμό ΙΙ με τον Αδαμίδη πόσα εξάμηνα (εγώ για άλλο λόγο κόλλησα αλλά τέλος πάντων).

 

Ειλικρινά, οι ασκήσεις είναι πανεύκολες. Στην τελική, πάρε δύο κολλητούς σου και καθίστε μαζί. Και κατέβασε να διαβάσεις το Thinking in Java απ' τη σελίδα του Αδαμίδη.

 

Εγώ τον Σφέτσο γιατί δεν τον έχω πετύχει καθόλου στη σχολή;;;;

Δημοσ.

 

Ειλικρινά, οι ασκήσεις είναι πανεύκολες. Στην τελική, πάρε δύο κολλητούς σου και καθίστε μαζί. Και κατέβασε να διαβάσεις το Thinking in Java απ' τη σελίδα του Αδαμίδη.

 

Το έχεις αυτό στα ελληνικά. Το έχω κι εγω αυτό το βιβλίο αλλά μόνο στα αγγλικα:-(

Δημοσ.

Σε free e-book το έχω και είναι και το δικό μου στ' αγγλικά. Δε ξέρω αν το έχουν μεταφράσει. Καλύτερα όμως φίλε στ' αγγλικά. Στη μετάφραση καμιά φορά αλλάζουν την πρόταση με αποτέλεσμα και το νόημα.

Δημοσ.

Ναι εντάξει δίκειο έχεις, αλλά με τόσα αγγλικά βιβλία τα έχω παίξει, αφού όταν βλέπω καμιά φορ'τυχία κανα ελληνικό βιβλίο το κοιτάω λες και είναι εξωγηνος.

Δημοσ.
Βασικά θα στις κάνω αν μου δώσεις έναν καλό λόγο που δεν μπορείς να τις κάνεις εσύ.

 

Δεν έχει ιδέα από Java (ή έστω έχει κάποια ιδέα) και δεν έχει χρόνο να κάτσει να ασχοληθεί (θα μου πεις... μα... αν δεν έχεις χρόνο ως φοιτητής για τα μαθήματα του Πανεπιστημίου, για τι έχεις χρόνο;;;; αυτό είναι άλλο ζήτημα!!)

 

Ορίστε ο λόγος ;)

Δημοσ.

αποψη μου: οποιος μεταφραζει βιβλια πληροφορικης στα ελληνικα πρεπει να τρωει ξυλο....

 

ακου εκει σου λεει τον class constructor "δομητή - κατασκευαστή" :cry::cry::cry:

 

θα πεθανω....

Δημοσ.
αποψη μου: οποιος μεταφραζει βιβλια πληροφορικης στα ελληνικα πρεπει να τρωει ξυλο....

 

ακου εκει σου λεει τον class constructor "δομητή - κατασκευαστή" :cry::cry::cry:

 

θα πεθανω....

 

 

:lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol:

 

Πολύ καλό αυτό....

Σωστός!

Δημοσ.
αποψη μου: οποιος μεταφραζει βιβλια πληροφορικης στα ελληνικα πρεπει να τρωει ξυλο....

 

ακου εκει σου λεει τον class constructor "δομητή - κατασκευαστή" :cry::cry::cry:

 

θα πεθανω....

 

Εγώ στην αρχή όταν το έβλεπα αυτό δεν ήξερα σε τι αναφερότανε. Αλλά ειδικά όταν θες να μάθεις μια άλλη γλωσσα ρπογρμματισμού που δεν έχει ξανα ασχοληθει τα ελληνικά βοηθάνε κάπως την κατάσταση καλλύτερα.

Δημοσ.

(άσχετο με το topic, επειδή αναφέρθηκαν οι μεταφράσεις στα ελληνικά)

 

έχω δει και χειρότερες μεταφράσεις πχ. την φράση "you should have root privileges" να μεταφράζετε "θα πρέπει να έχετε δικαιώματα ρίζας" :cry::shock::confused:

Δημοσ.

Να πω και εγώ την μπούρδα μου!

 

Εγώ είχα καθηγητή δικτύων που μας δίδασκε τους "Πυρότοιχους".

Τον κοιτάζαμε σαν χαζοί μέχρι να καταλάβουμε ότι ήθελε να πει firewall.:-)

Δημοσ.

Σε ΤΙ βοηθα το να μεταφραζεις ορολογία?

Όταν 99.9% η βιβλιογραφια που εχεις διαθεσιμη ειναι στα αγγλικά?

Γιατι το object-oriented programming να λεγεται αντικεινοστραφης προγραμματισμος ή προγραμματισμος αντικειμενων ή πραγματων (το εχω ακουσει και αυτο)

Γιατι το bit να μεταφραστει ντε και καλα σε ΔΙΦΙΟ?

To byte σε ΟΧΤΑΔΙΦΙΑ ΣΥΛΛΑΒΗ?

 

Σε λιγο θα μας πουν το flash memory μνημη λαμψης και το joystick μπαστουνι της χαρας!

 

Οτι ναναι....

Δημοσ.
Να πω και εγώ την μπούρδα μου!

 

Εγώ είχα καθηγητή δικτύων που μας δίδασκε τους "Πυρότοιχους".

Τον κοιτάζαμε σαν χαζοί μέχρι να καταλάβουμε ότι ήθελε να πει firewall.:-)

 

Πυρότοιχο? χαχαχαχαχαχα αυτό δεν το είχα ξανα ακούσει:lol::lol::lol::lol:

Τελικά ακόμα και σε μετάφραση κάποιες λέξεις πρέπει να παραμένουν στα αγγλικά.

Αρχειοθετημένο

Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.

  • Δημιουργία νέου...