Προς το περιεχόμενο

Ζητούνται Υποτιτλιστές


Arioch79

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

Δεν είμαι ο topic starter, αλλά

 

σε γενικές γραμμές δε μιλάμε για "μισθό" σύντροφε (υπάρχουν κι εξαιρέσεις βέβαια), αλλά για "δουλειά με το κομμάτι". Για μεταφράσεις λέω, μιας και περί μετάφρασης μιλάμε.

 

Τώρα αυτό που λες για οικογένεια...δεν το πιάνω. Το ερώτημα είναι "ΠΟΣΑ θες εσύ για να ζήσεις οικογένεια; "

 

"Οικογένεια ζεις" και με ένα βασικό μισθό (650 +/-) , ζεις και με 500 άμα δεν μπορείς να βγάλεις άλλα, ζεις και με χίλια, και με 2 χιλιάδες, κ.ο.κ. ... (..απλά τη ζεις είτε "καλύτερα" , είτε "χειρότερα"...)

 

Οι μεταφράσεις "γενικά", αποδίδουν "καλά" (..όχι βέβαια όσο αποδίδει το να διατηρείς ιατρείο, δικηγορικό, ή τεχνικό γραφείο..)

Αρκεί να έχεις δουλειές. Πώς είναι τα ιδιαίτερα μαθήματα ; Όσο πιο πολύ "τρέξεις", όσο πιο "καλή τέχνη θα πουλήσεις", τόσο καλύτερα λεφτά θα βγάλεις...

Χοντρικά δουλειά "μιας μέρας" (μιας ΦΟΥΛ μέρας) (= "πρωι μέχρι βράδυ" , αλλά κάνεις και,,,"ό,τι άλλο θέλεις", πράγμα που είναι κομμάτι δύσκολο "σε ξένη δουλειά" ) σου αποδίδει καμμιά 50άρα €. Είναι πολύ γενικό όμως αυτό που σου λέω. Εξαρτάται τις συμφωνίες που θα κάνεις, το πόσο θα δουλέψεις, το πόσο ΔΥΣΚΟΛΟ θα είναι αυτό που θα κάνεις, το αν θα έχεις ΣΥΝΕΧΕΙΑ δουλειά κτλ...

Όμως ας πούμε ότι ένας μέσος όρος (στην πράξη) είναι να είναι ΕΦΙΚΤΟ να βγάζεις γύρω στο χιλιάρικο το μήνα (άλλος μπορεί στην πράξη να μην μπορεί να βγάλει τα μισά, άλλος να βγάζει 2 κ.ο.κ. ...)

 

Γιατί δεν το ψάχνεις ; Δεν έχεις παρά να χάσεις τις αλυσίδες σου... :-)

Δημοσ.
Καλησπέρα σε όλους.

 

Πριν αναφερθώ στο λόγο που ανοίγω αυτό το thread, θα ήθελα να ευχαριστήσω δημόσια (έστω και καθυστερημένα) την κοινότητα του Insomnia που με στήριξε στην προσπάθειά μου να υποτιτλίσω το House MD. Χάρη σε αυτό το project (που δεν θα είχε ολοκληρωθεί χωρίς τη στήριξή σας) κατάφερα να εκπληρώσω ένα όνειρο που σίγουρα μοιράζονται πολλοί άνθρωποι, δηλαδή να κάνω το χόμπι μου επάγγελμα και να βγάζω τα προς το ζειν από αυτό.

 

Στο διά ταύτα.

 

Εργάζομαι για την εταιρεία υποτιτλισμού Screen Art. Ίσως να έχετε δει δουλειά μας σε ορισμένα προγράμματα του τηλεοπτικού σταθμού ΣΚΑΙ. Στην εταιρεία έχω το πόστο του γενικού επιμελητή (chief editor, αγγλιστί). Πρόσφατα κλείσαμε κάποιες νέες συμφωνίες με ορισμένους μεγάλους πελάτες, με αποτέλεσμα να πολλαπλασιαστεί ο φόρτος εργασίας μας. Προφανώς, πρέπει να πολλαπλασιαστεί ανάλογα και το εργατικό δυναμικό μας. Ήδη κινούμαστε προς αυτή την κατεύθυνση με αγγελίες σε εφημερίδες και sites. Αποφάσισα να απευθυνθώ στην κοινότητα του Insomnia, αφενός γιατί είναι πολυπληθής, αφετέρου γιατί γνωρίζω ότι πολλά από τα παιδιά ήταν μέλη γνωστών Subtitle Sites (Greek TV Subs, APSUBS κλπ) και ίσως να ενδιαφέρονταν περισσότερο για κάτι τέτοιο. Αυτό φυσικά δεν αποκλείει οποιονδήποτε έχει τα βασικά προσόντα και πιστεύει ότι μπορεί να σταδιοδρομήσει στο χώρο.

 

Η δουλειά έχει τα εξής πλεονεκτήματα:

- Δουλεύετε από το σπίτι σας, με ό,τι συνεπάγεται αυτό (ελεύθερο ωράριο, μεγαλύτερη άνεση κλπ).

- Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ part time ή full time status. Γενικά, προσαρμόζετε τον φόρτο εργασίας σας ανάλογα με τις ανάγκες σας (μέχρι ενός ορίου, βέβαια).

- Όπως και να το κάνουμε, είναι πιο δημιουργική εργασία από το να βαράς σφραγίδες.

 

Τα προσόντα που ζητάμε είναι τα εξής:

- Άριστη γνώση αγγλικής και ελληνικής γλώσσας (τονίζω το "ελληνικής γλώσσας").

- Σχετική ευχέρεια στη χρήση ηλεκτρονικού υπολογιστή.

- Διάθεση PC με Windows (όχι MAC).

 

Από κει και πέρα, προφανώς θα προτιμηθούν άτομα με ανάλογες σπουδές ή ανάλογη εμπειρία. Όλοι, όμως, θα πάρουν μια ευκαιρία. Σημειώνω ότι εγώ σπούδασα γεωλογία και δεν είχα καμία σχέση με το χώρο πέρα από τον ερασιτεχνικό υποτιτλισμό του House. Στον ένα χρόνο και κάτι μήνες που εργάζομαι στην εταιρεία, έχω δει τραγικά μεταφραστικά λάθη από άτομα που έχουν σπουδάσει αγγλική λογοτεχνία ή μετάφραση και εξαιρετικές αποδόσεις από άτομα που δεν είχαν σχέση με το χώρο. Γι' αυτό και κανείς δεν θα απορριφθεί ούτε και θα προσληφθεί αυτόματα.

 

Σημειώνω ότι η έδρα της εταιρείας είναι στο Παλαιό Φάληρο, αλλά δυνάμεθα να συνεργαστούμε με άτομα από ολόκληρη την Ελλάδα. Επειδή, όμως, ειδικά στην αρχή θα πρέπει να γίνουν κάποια σεμινάρια στους υποψήφιους συνεργάτες μας, θα είναι κάπως δύσκολο να μεταφερθούμε π.χ. σε ένα ακρητικό νησί για να εκπαιδεύσουμε ένα άτομο. Αν, όμως μαζευτούν αρκετά άτομα από αστικά κέντρα της επαρχίας, μπορούμε να κανονίσουμε να γίνουν τα σεμινάρια στην έδρα τους. Π.χ. την Κυριακή εγώ θα ανέβω για trainings στη Θεσσαλονίκη. Τα λέω όλα αυτά για να μη δώσω φρούδες ελπίδες σε ανθρώπους της επαρχίας που μαστίζεται από την ανεργία (Ξανθόπουλος mode off).

 

Όσοι ενδιαφέρονται, ας μου στείλουν προσωπικό μήνυμα για να συζητήσουμε τις λεπτομέρειες.

 

Σας ευχαριστώ που με διαβάσατε.

 

 

Η μετάφραση είναι εξ ακοής ή υπάρχει κείμενο?

Δημοσ.
Η μετάφραση είναι εξ ακοής ή υπάρχει κείμενο?

 

Λίγο παρακάτω γράφει

Στο 99% των περιπτώσεων, διαθέτουμε script. Τα (σπάνια) εξ ακοής, πληρώνονται με +10% επί της τιμής.

 

:-)

Αρχειοθετημένο

Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.

  • Δημιουργία νέου...