egio13 Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Share Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Καλημέρα , έχω βρει τους ελληνικούς υπότιτλους για την ταινία Aleksandr Nevskaya bitva (2008),αλλά μου εμφανίζονται "κινέζικα" . Ξέρει κανείς γιατί; Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Sellers Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Share Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Με ποιον player τους παίζεις? Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
marantonis Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Share Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Καλημέρα , έχω βρει τους ελληνικούς υπότιτλους για την ταινία Aleksandr Nevskaya bitva (2008),αλλά μου εμφανίζονται "κινέζικα" . Ξέρει κανείς γιατί; Πιθανοτατα μια απλη ρυθμιση ειναι. Το VLC εχεις; Πας στις ρυθμισεις, βρισκεις εκει που λεει για τους υποτιτλους και διαλεγεις τα Ελληνικα. Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
egio13 Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Μέλος Share Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Με τον VLC ,παρ'ότι όμως επιλέγω ελληνικά δεν τα εμφανίζει . Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Genatos Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Share Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Μονο στην συγκεκριμενη εχεις προβλημα ή ειναι γενικο το θεμα? Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Επισκέπτης Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Share Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Εγώ θα αμφισβητούσα την αξιοπιστία των υπότιτλων. Για δοκίμασε να τους ανοίξεις με κάποιον text editor ή με το Ms Office. Μπορείς να τους δεις με ελληνικούς χαρακτήρες; Η κωδικοποίηση που δημιουργεί συνήθως προβλήματα, είναι τα Greek Windows. Γενικά, δοκίμασε ότι έχεις με Greek μέσα από τον VLC. Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
egio13 Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Μέλος Share Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Δε βλέπω να κάνει τίποτε με τα Greek του VLC.Αλλά και στο Word δε φαίνεται να τους "βλέπει" (εάν είναι βεβαίως ελληνικοί και δεν πρόκειται περί λάθους) Ιστοσελίδα με ελληνικούς υποτίτλους είναι η παρακάτω : http://subtitles.com.br/Aleksandr%20Nevskaya%20Bitva-218588-subtitles.htm Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
guido Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Share Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Οι subs είναι στα ρωσικά όχι ελληνικά. αν αλλάξεις το encoding στον browser σου και βαλεις cyrillic - windows 1251 στο Preview του sub θα σου μετατρεψει τα "κινέζικα" σε ρωσικά 1 00:00:32,730 --> 00:00:37,096 <i>В лето господне 1239-то,</i> Μετάφραση από Ρωσικά σε Ελληνικά 1 00:00:32,730 -> 00:00:37,096 <i> Το καλοκαίρι του 1239 του Κυρίου, στη συνέχεια, </ i> Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
egio13 Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Μέλος Share Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 guido ,πως έκανες τη μετάφραση;Με μεταφραστή; Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
guido Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Share Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 ε ναι http://translate.google.com/ Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
guido Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 Share Δημοσ. 5 Απριλίου 2011 · Κρυμμένο από parsifal, 5 Απριλίου 2011 - Διπλό μήνυμα ή θέμα Κρυμμένο από parsifal, 5 Απριλίου 2011 - Διπλό μήνυμα ή θέμα ε ναι http://translate.google.com/ Συνδέστε για να σχολιάσετε
micos000 Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Share Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Υπ΄όψιν, για την μετάφραση του google, δεν θα στο κάνει σε όλους τους υπότιτλους. Έχει περιορισμό στο πόσες γραμμές θα μεταφράσει. Ίσως χρειαστεί να κάνεις την μετάφραση σε δόσεις. Κάντους ανά 300 περίπου. Επίσης, έχει ένα κακό (όταν πρόκειται για υπότιτλους) όπου μετατρέπει το --> σε -> και μετά οι υπότιτλοι δεν αναγνωρίζονται από τα προγράμματα αναπαραγωγής. ΑΝ κάνεις την μετάφραση με το google, όταν τελειώσεις φόρτωσε το srt στο σημειωματάριο και κάνε Επεξεργασία->Αντικατάσταση και βάλε στην αναζήτηση το -> και στην αντικατάσταση το --> Δώσε αντικατάσταση όλων και σώσε. Τώρα θα στους αναγνωρίζει. Βέβαια, σε πολλές περιπτώσεις η μετάφραση θα είναι αστεία και σε μερικές θα φτάνει στα όρια του γελοίου. Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
egio13 Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Μέλος Share Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Νομίζω micos000 πως το τελευταίο που γράφεις (που εν μέρει το 'χω κι εγώ διαπιστώσει) αποθαρρύνει δυστυχώς τον ενδιαφερόμενο (τουλάχιστο εμένα) για μετάφραση -εκτός κι αν θελήσει να αφιερώσει αρκετό ,έως πολύ χρόνο για τις αλλαγές. Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
micos000 Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Share Δημοσ. 8 Απριλίου 2011 Αν έχεις σαν βάση κάποιους υπότιτλους που να καταλαβαίνεις ή η γλώσσα της ταινίας ήταν γνώριμη, θα μπορούσες τουλάχιστον να διορθώσεις με λίγη προσπάθεια το τελικό αποτέλεσμα. Εκτός όμως αν καταλαβαίνεις τα ρώσικα ή βρεις Αγγλικούς υπότιτλους αυτό θα είναι σχεδόν αδύνατο. Απ' ότι βλέπω, οι υπότιτλοι που κυκλοφορούν για την ταινία είναι κυρίως ανατολικού μπλόκ και κάποιοι Ισπανικοί. http://www.opensubtitles.org/el/search/imdbid-1244496/sublanguageid-all Συνδέστε για να σχολιάσετε Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες άλλες επιλογές
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Αρχειοθετημένο
Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.