Προς το περιεχόμενο

Πρόβλημα με ελληνικούς υποτίτλους


egio13

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Καλημέρα ,

έχω βρει τους ελληνικούς υπότιτλους για την ταινία Aleksandr Nevskaya bitva (2008),αλλά μου εμφανίζονται "κινέζικα" . Ξέρει κανείς γιατί;

Πιθανοτατα μια απλη ρυθμιση ειναι. Το VLC εχεις; Πας στις ρυθμισεις, βρισκεις εκει που λεει για τους υποτιτλους και διαλεγεις τα Ελληνικα.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Εγώ θα αμφισβητούσα την αξιοπιστία των υπότιτλων. Για δοκίμασε να τους ανοίξεις με κάποιον text editor ή με το Ms Office. Μπορείς να τους δεις με ελληνικούς χαρακτήρες;

 

Η κωδικοποίηση που δημιουργεί συνήθως προβλήματα, είναι τα Greek Windows. Γενικά, δοκίμασε ότι έχεις με Greek μέσα από τον VLC.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δε βλέπω να κάνει τίποτε με τα Greek του VLC.Αλλά και στο Word δε φαίνεται να τους "βλέπει" (εάν είναι βεβαίως ελληνικοί και δεν πρόκειται περί λάθους)

 

Ιστοσελίδα με ελληνικούς υποτίτλους είναι η παρακάτω :

 

http://subtitles.com.br/Aleksandr%20Nevskaya%20Bitva-218588-subtitles.htm

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Οι subs είναι στα ρωσικά όχι ελληνικά.

 

αν αλλάξεις το encoding στον browser σου και βαλεις cyrillic - windows 1251 στο Preview του sub θα σου μετατρεψει

τα "κινέζικα" σε ρωσικά

 

1

00:00:32,730 --> 00:00:37,096

<i>В лето господне 1239-то,</i>

 

Μετάφραση από Ρωσικά σε Ελληνικά

 

1

00:00:32,730 -> 00:00:37,096

<i> Το καλοκαίρι του 1239 του Κυρίου, στη συνέχεια, </ i>

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Υπ΄όψιν, για την μετάφραση του google, δεν θα στο κάνει σε όλους τους υπότιτλους. Έχει περιορισμό στο πόσες γραμμές θα μεταφράσει. Ίσως χρειαστεί να κάνεις την μετάφραση σε δόσεις. Κάντους ανά 300 περίπου.

Επίσης, έχει ένα κακό (όταν πρόκειται για υπότιτλους) όπου μετατρέπει το --> σε -> και μετά οι υπότιτλοι δεν αναγνωρίζονται από τα προγράμματα αναπαραγωγής.

ΑΝ κάνεις την μετάφραση με το google, όταν τελειώσεις φόρτωσε το srt στο σημειωματάριο και κάνε Επεξεργασία->Αντικατάσταση και βάλε στην αναζήτηση το -> και στην αντικατάσταση το -->

Δώσε αντικατάσταση όλων και σώσε. Τώρα θα στους αναγνωρίζει.

 

Βέβαια, σε πολλές περιπτώσεις η μετάφραση θα είναι αστεία και σε μερικές θα φτάνει στα όρια του γελοίου.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Νομίζω micos000 πως το τελευταίο που γράφεις (που εν μέρει το 'χω κι εγώ διαπιστώσει) αποθαρρύνει δυστυχώς τον ενδιαφερόμενο (τουλάχιστο εμένα) για μετάφραση -εκτός κι αν θελήσει να αφιερώσει αρκετό ,έως πολύ χρόνο για τις αλλαγές.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Αν έχεις σαν βάση κάποιους υπότιτλους που να καταλαβαίνεις ή η γλώσσα της ταινίας ήταν γνώριμη, θα μπορούσες τουλάχιστον να διορθώσεις με λίγη προσπάθεια το τελικό αποτέλεσμα.

Εκτός όμως αν καταλαβαίνεις τα ρώσικα ή βρεις Αγγλικούς υπότιτλους αυτό θα είναι σχεδόν αδύνατο.

Απ' ότι βλέπω, οι υπότιτλοι που κυκλοφορούν για την ταινία είναι κυρίως ανατολικού μπλόκ και κάποιοι Ισπανικοί.

http://www.opensubtitles.org/el/search/imdbid-1244496/sublanguageid-all

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Αρχειοθετημένο

Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.

  • Δημιουργία νέου...