Προς το περιεχόμενο

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

Θα μπορούσε κάποιος να μου προτείνει κάποιο πρόγραμμα ή κάποιο site που να κάνει καλύτερη μετάφραση απο το google;

Δημοσ.

Πάρε διερμηνέα

 

μπράβο, μπήκαμε πάλι στο insomnia να πετάξουμε την βλακεία & να χαρούμε. έλεος με το κάθε ζαβό εδώ μέσα.

 

Στο θέμα μας, αν ενδιαφέρεσαι για πολύ καλή μετάφραση μεμονομένων λέξεων πήγαινε στο http://www.wordreference.com/. Μαμεί και δέρνει, πολύ καλύτερο απο το google translate.

Επισκέπτης
Δημοσ.

μπράβο, μπήκαμε πάλι στο insomnia να πετάξουμε την βλακεία & να χαρούμε. έλεος με το κάθε ζαβό εδώ μέσα.

 

Στο θέμα μας, αν ενδιαφέρεσαι για πολύ καλή μετάφραση μεμονομένων λέξεων πήγαινε στο http://www.wordreference.com/. Μαμεί και δέρνει, πολύ καλύτερο απο το google translate.

 

 

Φυσικά και τη πετάξαμε τη βλακεία μας.

 

Τα online translators βρίσκονται ήδη σε καλά επίπεδα μετάφρασης με προτερήματα/αδυναμίες των γλωσσών. Με καλό ποσοστό σε ολόκληρες προτάσεις μέχρι και συνώνυμες λέξεις. Το αμέσως επόμενο σκαλί στη μετάφραση είναι ο άνθρωπος.

 

 

Αν θέλεις να μεταφράσεις την έκθεση που σου έβαλε homework η δασκάλα στα αγγλικά τότε ψάχνεις σε λάθος μέρος.

Δημοσ.

Φυσικά και τη πετάξαμε τη βλακεία μας.

 

Τα online translators βρίσκονται ήδη σε καλά επίπεδα μετάφρασης με προτερήματα/αδυναμίες των γλωσσών. Με καλό ποσοστό σε ολόκληρες προτάσεις μέχρι και συνώνυμες λέξεις. Το αμέσως επόμενο σκαλί στη μετάφραση είναι ο άνθρωπος.

 

 

Αν θέλεις να μεταφράσεις την έκθεση που σου έβαλε homework η δασκάλα στα αγγλικά τότε ψάχνεις σε λάθος μέρος.

 

Εσυ ξερεις για το τι το θελει ο ανθρωπος?Ρε για ονομα του θεου.Σκεψου πριν μιλησεις.Το ξερεις οτι πρεπει.

 

Στο θεμα μας φιλε εχεις δοκιμασει εδω? http://www.otenet.gr/otenet/info/systran/

Δεν γνωριζω ποιες λεξεις σε ενδιαφερουν αλλα εχεις τις βασικες και ισως σε καλυψει.

Επισης αν σε ενδιαφερουν ορολογιες δυσκολα θα βρεις ακρη με αυτα και ισως να πρεπει να πας σε συγκεκριμενα site αναλογα με το αντικειμενο :rolleyes:

Δημοσ.

Εδώ θα μπαίνεις, που έχει το "wordreference" που σου'πε κι ο spyroskonst κι έχει κι άλλο ένα πολύ καλό, το "sensagent". Συνήθως αλληλοσυμπληρώνονται, πολλές φορές ότι δεν έχει το ένα, το'χει το άλλο. Συνήθως το "sensagent" σου δίνει περισσότερες λέξεις (αφού μεταφράσει την αρχική) και έχει και σχετικές.

ΕΔΩ: http://www.lexilogos.com/english/greek_dictionary.htm

 

Επίσης μεγάλο λεξιλόγιο έχει και το GWord, το οποίο βέβαια δεν είναι ονλάιν, το κατεβάζεις. Αλλά είναι πολύ μικρό.

http://www.freeware-tools.net/2009/02/g-word.html

(το'χω πολλά χρόνια, σου έβαλα ένα τυχαίο λινκ, δεν ξέρω άμα δουλεύει)

Δημοσ.

Ακριβή μεταφραση χωρις να το επιμεληθεις εσυ μετα το κειμενο δε νομιζω οτι σου προσφερει κανενα προγραμμα.Αν ξερεις αγγλικα σε ενα μετριο επιπεδο μπορεις με τη βοηθεια του translator να κανεις δουλεια,και οπου βγαζει αλλ'αντ'αλλον να τα διορθωνεις.Γιατι καποιες λεξεις εχουν 5 διαφορετικες εννοιες που θα ξερει το προγραμμα ποια θες εσυ?

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα
  • Δημιουργία νέου...