Προς το περιεχόμενο

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

Τα games, ειδικά τα adventure και τα rpg με το πολύ μπλα-μπλά μας έμαθαν μπόλικα αγγλικά και μάλιστα δύσκολο και εξειδικευμένο λεξιλόγιο που συνάντησα π.χ. στο επίπεδο proficiency. (Ένας φίλος μου είχε κάνει την πτυχιακή του πάνω στο λεξιλόγιο που μαθαίνουμε μέσω games :)

 

 

Λινκ πλιζ, με ενδιαφέρει.;ρ

 

Ξέρεις πόσες ώρες πέρασα μπροστά σε λεξικά για να βρω άγνωστες λέξεις;

  • Απαντ. 59
  • Δημ.
  • Τελ. απάντηση

Συχνή συμμετοχή στο θέμα

Δημοφιλείς Ημέρες

Συχνή συμμετοχή στο θέμα

Δημοσ.

Το καλό με τα games όμως είναι ότι ουσιαστικά δεν χρειάζεται ν'ανοίξεις το λεξικό! Π.χ. έπαιζα μικρή Age of Empires και φυσικά δεν ήξερα τί ήταν "lumberjack", "quarry", "barracks" κλπ. αλλά τα έμαθα στην πράξη γιατί έβλεπα την εικόνα οπότε το μυαλό συσχέτιζε αυτόματα το νόημα. Έτσι το αγγλικό λεξιλόγιο μου περάστηκε με τον πιο φυσικό τρόπο, χωρίς μετάφραση.

 

Θα ζητήσω απ'το φιλαράκι να μου την στείλει και θα στην στείλω μέσω πμ.

Δημοσ.

Θέλω να κάνω καθαρό ότι: "I want to make clear..."

 

Επίσης το σλόγκαν του πασοκ: "πάμε μπροστά" είναι λάθος. Σαν να θέλει να πει "move forward".

Δημοσ.

Παρατηρώ όμως ότι υπάρχει ένα θέμα με τ' αγγλικά ειδικότερα (αν και εγώ περισσότερο αμερικάνικα θα τα έλεγα, καθώς και οι Άγγλοι είχαν μια πολύ προσεγμένη γλώσσα επί Σαίξπηρ που δεν θυμίζει σε τίποτα την σημερινή τους, και δείχνουν, όπως κι εμείς, μια ιδιαίτερη ανησυχία για την εξέλιξη της γλώσσας τους).

 

Δεν θα ελεγα οτι οι αγγλοι ειχαν ιδιαιτερα προσεγμενη γλωσσα πριν το Σαιξπηρ. Μαλλον το αντιθετο, ενας αχταρμας ηταν, χωρις στανταρντ στην ορθογραφια και με παρα πολλες αλλαγες σε διαστημα μολις εκατονταδων ετων. Την εποχη του Σαιξπηρ ηταν που αρχισε να σταθεροποιειται και ουσιαστικα να παρνει τη μορφη που ολοι γνωριζουμε σημερα. Τα αγγλικα του 1600 με του 2000 εχουν πολυ περισσοτερα κοινα σε σχεση με τα του 1200 με του 1600

Δημοσ.

OP μην βρεθεις ποτε κοντα μου. Τα αγγλικα βγαινουν πλεον πιο ευκολα απο τα ελληνικα

  • Moderators
Δημοσ.

Eχω εντοπισει κι εγω αυτα που περιγραφει ο TS. Ωστοσο δε θα ελεγα πως με ενοχλουν ιδιαιτερα, μαλλον υπαρχουν σοβαροτερα ζητηματα(σε σχεση με τη γλωσσα και τη χρηση της) για να ασχοληθει κανεις. Βλ. τη λαθεμενη χρηση του συντακτικου και της γραμματικης καθως και το θεμα της ορθογραφιας.

Βεβαια προτιμω να σκεφτομαι πως ο ομιλητης γνωριζει πως χρησιμοποιει απευθειας μεταφραση μιας φρασης και δεν το κανει ασυνειδητα.

Δημοσ.

Eχω εντοπισει κι εγω αυτα που περιγραφει ο TS. Ωστοσο δε θα ελεγα πως με ενοχλουν ιδιαιτερα, μαλλον υπαρχουν σοβαροτερα ζητηματα(σε σχεση με τη γλωσσα και τη χρηση της) για να ασχοληθει κανεις. Βλ. τη λαθεμενη χρηση του συντακτικου και της γραμματικης καθως και το θεμα της ορθογραφιας.

Βεβαια προτιμω να σκεφτομαι πως ο ομιλητης γνωριζει πως χρησιμοποιει απευθειας μεταφραση μιας φρασης και δεν το κανει ασυνειδητα.

Εμένα με ενοχλεί περισσότερο το θέμα που περιέγραψα στο 1ο ποστ, παρά τα ορθογραφικά και τα λάθη του συντακτικού. Γιατί αυτά μπορείς να πείς ότι είναι απλή άγνοια, δεν ασχολήθηκε ο άλλος να μάθει, αδιαφόρησε κλπ. δικαίωμά του. Από μένα είναι δεκτό και θα μου φαινόταν και ελιτίστικο να πείς ότι είναι άχρηστοι-ενοχλητικοί όσοι είναι ανορθόγραφοι.

Στην περίπτωση των μεταφράσεων όμως, νομίζω ότι εμπλέκονται και θέματα θαυμασμού και προτύπων κι έτσι μπαίνουν κι άλλοι παράγοντες στο παιχνίδι. Όχι ότι είναι κάτι σοβαρό, αλλά κουβέντα να γίνεται.

 

OP μην βρεθεις ποτε κοντα μου. Τα αγγλικα βγαινουν πλεον πιο ευκολα απο τα ελληνικα

Τούφας εσένα σ'έχω συμπαθήσει έτσι κι αλλιώς, τελείωσε.

Δημοσ.

Koίταξε ennoeitai φιλαράκι μου.

 

Δυστυχώς (κατ'εμέ), είναι μόδα να χρησιμοποιούμε ξένες εκφράσεις, ειδικά η νεολαία.

Επίσης είναι μόδα να αναφερόμαστε αρνητικά σε οτιδήποτε παραπέμπει σε κάτι καθαρόαιμα Ελληνικό.

 

Παρόλαυτα ο καθένας μπορεί να μιλάει όπως του αρέσει και όπως ανέφερε ένας φίλος παραπάνω, η γλώσσα ως ζωντανός οργανισμός εξελίσσεται συνεχώς, δανείζεται και δανείζει λέξεις ή εκφράσεις και τις ενσωματώνει με το δικό της τρόπο.

 

Αυτό που με ενοχλεί βέβαια σε πολλές περιπτώσεις, είναι το ότι κάνεις μια κουβέντα πάνω σε ένα οποιοδήποτε ζήτημα και αντιλαμβάνεσαι πως υπάρχει κόσμος που είτε δε σε καταλαβαίνει, είτε εσύ μπορεί να χάνεσαι στη γλώσσα του άλλου. Κι όμως και οι 2 να μιλάνε Ελληνικά.

Για παράδειγμα είχα πρόσφατα μια κουβέντα στον εργασιακό μου χώρο και ένας συνάδελφος χρησιμοποίησε αυτούσια τη παρακάτω έκφραση "...από δοσίλους που οικοδόμησαν μια υπηρεσία πνιγμένη στο βούρκο της διαφθοράς..."

 

Ανεξάρτητα αν η πρόταση μπορεί να έχει συντακτικά λάθη ή όχι, ακούστηκε η ιαχή...."οοοοοο τι λέξεις χρησιμοποιεί" και το "μίλα Ελληνικά ρε μλκ".

 

Ομολογουμένως με ενόχλησε που ο άνθρωπος δέχτηκε ειρωνεία, έστω στα πλαίσια της πλάκας, επειδή χρησιμοποίησε ωραία τη γλώσσα και δεν είπε το απλό καθημερινό "από κάτι προδόταρους που πήγαν και έφτιαξαν μια γ@μωυπηρεσια με υπαλλήλους που τα παίρναν"

Δημοσ.

Χαχαχα. Όντως είναι λίγο μ@λακία να το κάνουμε αυτό. Κι εγώ το κάνω καμιά φορά. Καλά δεν είναι ανάγκη να πηγαίνουμε και να λέμε στην κοπέλα "Τα μάτια σου είναι σαν Αυγουστιάτικο ηλιοβασίλεμα, είπε ο Τζον", αλλά όπως και να το κάνεις, η ωραία γλώσσα είναι άλλο πράγμα.

 

πω... Ευτυχώς που πρόλαβα και μεγάλωσα πιο πριν.

Δημοσ.

Καλά δεν είναι ανάγκη να πηγαίνουμε και να λέμε στην κοπέλα "Τα μάτια σου είναι σαν Αυγουστιάτικο ηλιοβασίλεμα, είπε ο Τζον", αλλά όπως και να το κάνεις, η ωραία γλώσσα είναι άλλο πράγμα.

E κοίτα και εγω προτιμώ να πω "μωρη τ@υλα μου τι κwl@ρ@ έχεις" αλλά οφείλουμε πάνω απ όλα να μαστε Ιππότες :P

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα

  • Δημιουργία νέου...