Προς το περιεχόμενο

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

Καλησπερα συμφορουμιτες.

 

Αποφασισα να μεταναστευσω και εχω 8 σελιδες με εγγραφα και μετα απο συνεννοηση με την δικηγορο μου, μου συνεστησε μια γνωστη της. 

Σκαναρα τα εγγραφα τα εστειλα να τα δει και μου ειπε οτι η τιμη ειναι 160 ευρω δλδ 20 ευρω ανα σελιδα.

Η γλωσσα μεταφρασης ειανι στα Αγγλικα και ειπε οτι περιλαμβανει και τις μεταφρασεις των σφραγιδων Αποστιλλε που ειναι στην πισω μερια.

 

Επειδη δεν γνωριζω ειναι πολλα τα χρηματα ?

Εαν θελω και εξτρα επικυρωση απο τον δικηγορικο Συλλογο Θεσσαλονικης ειανι αλλα 60 ευρω.

Δημοσ.

Καλησπερα συμφορουμιτες.

 

Αποφασισα να μεταναστευσω και εχω 8 σελιδες με εγγραφα και μετα απο συνεννοηση με την δικηγορο μου, μου συνεστησε μια γνωστη της. 

Σκαναρα τα εγγραφα τα εστειλα να τα δει και μου ειπε οτι η τιμη ειναι 160 ευρω δλδ 20 ευρω ανα σελιδα.

Η γλωσσα μεταφρασης ειανι στα Αγγλικα και ειπε οτι περιλαμβανει και τις μεταφρασεις των σφραγιδων Αποστιλλε που ειναι στην πισω μερια.

 

Επειδη δεν γνωριζω ειναι πολλα τα χρηματα ?

Εαν θελω και εξτρα επικυρωση απο τον δικηγορικο Συλλογο Θεσσαλονικης ειανι αλλα 60 ευρω.

Στη χώρα που θα πας θα βρεις εκεί μεταφραστή ορκωτό να στα μεταφράσει. Θα σου βγει πολύ φθηνότερα, πίστεψέ με. Χώρια που μπορεί να μπλέξεις με γραφειοκρατία στην ξένη χώρα και να στα γυρίσουν πίσω να τα ξαναμεταφράσεις, το έχω πάθει εγώ προσωπικά και πήγαν τζάμπα όσα έδωσα στην Ελλάδα.

Υπόψιν σφραγίδα apostile θα τα βάλεις στην Ελλάδα πριν πας.

 

Ο μόνος σίγουρος τρόπος να τα μεταφράσεις Ελλάδα και να στα δεχτούν στο εξωτερικό όσο και να μην θέλουν, είναι να τα στείλεις στην υπηρεσία μετάφρασης του υπουργείου εξωτερικών.

 

Μετάφραση από δικηγόρο (πιο γελοίο πεθαίνεις...) γίνεται δεκτή μόνο στην Ελλάδα μια που στην Ελλάδα ισχύουν γελοιότητες συχνότατα.

Δημοσ.

Επειδη και στην Σουηδια που ειχα παει πριν μερικα χρονια ετσι το ειχα κανει, αλλα ο κολλητος μου που ειανι εκει καμποσα χρονια λεει οτι δεν υπαρχουν επισημοι μεταφραστες που να αναλαμβανουν τετοια εγρραφα και να εχουν πιστοποιηση.

Αποστιλλε εβαλα σημερα.

Η υπηρεσια μεταφρασης του υπουργειου ειανι Αθηνα, απο Θεσσαλονικη δεν προκειται να στειλω χαρτια με ΕΛΤΑ οσο πιο φτηνα και εαν ειναι.

Δημοσ.

Μετάφραση από δικηγόρο γίνεται δεκτή μόνο στην Ελλάδα

Δεν ισχύει.

 

 

Θεματοθέτη,

Καλύτερα να μιλήσεις με τους αρμόδιους φορείς της χώρας που πρόκειται να πας. Θα σου πουν αν προτιμούν Μεταφραστικό ΥΠΕΞ ή δικηγόρο.

Δημοσ.

Επειδη και στην Σουηδια που ειχα παει πριν μερικα χρονια ετσι το ειχα κανει, αλλα ο κολλητος μου που ειανι εκει καμποσα χρονια λεει οτι δεν υπαρχουν επισημοι μεταφραστες που να αναλαμβανουν τετοια εγρραφα και να εχουν πιστοποιηση.

Αποστιλλε εβαλα σημερα.

Η υπηρεσια μεταφρασης του υπουργειου ειανι Αθηνα, απο Θεσσαλονικη δεν προκειται να στειλω χαρτια με ΕΛΤΑ οσο πιο φτηνα και εαν ειναι.

Και οι σουηδοί πώς μεταφράζουν; Με λογιστές;

Και το σπουδαιότερο, πώς γνωρίζει ο σουηδός ότι το έγγραφο είναι επίσημο και όχι μαϊμού όπως και μαϊμούδες σφραγίδες, θα κάθεται να επικοινωνεί με Ελλάδα να το ψάχνει;

Αμφιβάλλω αν αυτό που λέει ο κολλητός σου ισχύει.

 

Αν το είχες κάνει έτσι πριν μερικά χρόνια, δεν χρειάστηκες χαρτί για δημόσιο. Μία ισοτιμία απολυτηρίου λυκείου πχ να χρειαστείς να κάνεις και τα ξαναλέμε αν θα σου δεχθούν οι σουηδοί σφραγίδα του ελληνικού δικηγορικού συλλόγου...

 

Όσο για τα ΕΛΤΑ, το στέλνεις συστημένο. Χιλιάδες το έχουμε κάνει.

Δεν ισχύει.

 

 

Θεματοθέτη,

Καλύτερα να μιλήσεις με τους αρμόδιους φορείς της χώρας που πρόκειται να πας. Θα σου πουν αν προτιμούν Μεταφραστικό ΥΠΕΞ ή δικηγόρο.

Στο δημόσιο της ξένης χώρας, ΔΕΝ γίνεται δεκτή.

Μόνο μετάφραση από την μεταφραστική υπηρεσία του υπουργείου εξωτερικού είσαι 100% σίγουρος ότι δεν θα σου απορριφθεί.

Δημοσ.

και εμενα περιεργο μου φανηκε αλλα ζει στην Αγγλια 15 ετη τωρα, δεν νομιζω να κανει τοσο λαθος τι να πω.

Θα ρωτησω τι θελουνε στην Αγγλια και θα δω.

Αλλα μεχρι στιγμης γνωριζει κανεις εαν 20 ευρω η σελιδα ειναι πολλα ?

Δημοσ.

και εμενα περιεργο μου φανηκε αλλα ζει στην Αγγλια 15 ετη τωρα, δεν νομιζω να κανει τοσο λαθος τι να πω.

Θα ρωτησω τι θελουνε στην Αγγλια και θα δω.

Αλλα μεχρι στιγμης γνωριζει κανεις εαν 20 ευρω η σελιδα ειναι πολλα ?

Εγώ βλέπω άλλα

https://www.gov.uk/certifying-a-document

 

 

If you need to certify a translation of a document that’s not written in English or Welsh, ask the translation company to confirm in writing on the translation:

 

that it’s a ‘true and accurate translation of the original document’

the date of the translation

the full name and contact details of the translator or a representative of the translation company

 

Ζητάει translation company

 

20 ευρώ είναι πολλά, 10 την σελίδα παίρνουν οι μεταφραστές ελληνικών στα γαλλικά στις Βρυξέλλες.

20 έχω ακούσει μία ελληνίδα από ελληνικά στα ολλανδικά αλλά είναι στη Φλάνδρα όχι στις Βρυξέλλες.

Υπόψιν τα μισά των μεταφραστών στο Βέλγιο πάνε σε φόρους.

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα
  • Δημιουργία νέου...