Προς το περιεχόμενο

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

Γεία σας παιδιά σκέφτομαι να μετακομίσω στη Γερμανία και έχω κάτι πτυχία που θέλω να μεταφράσω, είναι απαραίτητη η σφραγίδα apostille για την μετάφραση που μου είπε κάποιος φίλος;

Δημοσ.

Τυπικά νομίζω ναι, πρακτικά jein που θα έλεγαν και στη Γερμανία. Εξαρτάται βέβαια από το κρατίδιο, την υπηρεσία που θα τα δώσεις κ.λπ

Εμένα ο δικηγόρος που μου μετέφρασε το πτυχίο, μου είπε πως δεν είχε ποτέ πρόβλημα με μεταφράσεις(για Γερμανία) χωρίς σφραγίδα Χάγης. Δεν το έχω δώσει όμως ακόμη εδώ

Αν δεν είναι κόπος, καλύτερα να τη βάλεις, να έχεις το κεφάλι σου ήσυχο

  • Thanks 1
Δημοσ.

Όπου χρειαζόταν apostile το ήθελαν και αυτό μεταφρασμένο.

Από Ελλάδα σε Νορβηγία, αλλά και από Νορβηγία σε Ελλάδα.

  • Thanks 1
Δημοσ.

Ελλάδα-Κύπρο και αντίστροφα το ήθελαν σίγουρα...ακομα και για χαρτί που δεν χρειαζόταν μετάφραση.

  • Thanks 1
Δημοσ. (επεξεργασμένο)

θα χρειαστεις οποσδηποτε μεταφραση του πτυχιου απο ορκωτο μεταφραστη αναγνωρισμενο απο το γερμανικο κρατος.

βαλε στο ψαχτηρι beglaubigte übersetzung griechisch και ρωτησε για τιμες.

υπαρχει και ειδικη σελιδα που παιρνεις δωρεαν προσφορες για να δωσεις σε καποιον την δουλεια αλλα δυστυχως δεν εχω προχειρη την διευθηνση.

apostile θα σου ζητησουν αν πας να κανεις αιτηση για να παρεις γερμανικη υπηκοοτητα και θα πρεπει να καταθεσεις πιστοποιητικο γεννησης.

Γενικα apostile ζητανε  σε εγγραφα του ελληνικου κρατους αν και ο ευρωπαικος νομος λεει οτι ΔΕΝ χρειαζεται.

και λιστες με ορκωτους μεταφραστες αναγνωρισμενους απ τα ελληνικα προξενεια στην Γερμανια.

https://www.mfa.gr/germany/de/services/liste-der-vereidigten-ubersetzer

Επεξ/σία από gakos1112
  • Thanks 1
Δημοσ.

Η διαδικασία για το apostille ποια είναι; Πχ βρίσκω έναν ορκωτό μεταφραστή στη Γερμανία, του στέλνω τα πτυχια, τα μεταφράζει, μου τα στέλνει με πχ με email και απο εδω πάω στην περιφέρεια και ζητάω να μου βάλλουν σφραγίδα apostille???

Δημοσ. (επεξεργασμένο)

οχι, μην τα μπερδευεις τα πραγματα.

apostille παιρνεις μονο απ την περιφερεια του Ελλαδισταν.

Την πιστοποιημενη μεταφραση θα στην στειλει ο μεταφραστης ταχυδρομικα οπου του πεις εσυ.

apostille μονο για  εγγραφα του Ελληνικου δημοσιου.

Τα πτυχια μονο πιστοποιημενη μεταφραση.

Επεξ/σία από gakos1112
Δημοσ.
1 ώρα πριν, Pa0ki είπε

Τυπικά νομίζω ναι, πρακτικά jain που θα έλεγαν και στη Γερμανία. Εξαρτάται βέβαια από το κρατίδιο, την υπηρεσία που θα τα δώσεις κ.λπ

Εμένα ο δικηγόρος που μου μετέφρασε το πτυχίο, μου είπε πως δεν είχε ποτέ πρόβλημα με μεταφράσεις(για Γερμανία) χωρίς σφραγίδα Χάγης. Δεν το έχω δώσει όμως ακόμη εδώ

Αν δεν είναι κόπος, καλύτερα να τη βάλεις, να έχεις το κεφάλι σου ήσυχο

Διόρθωση 😂😂

  • Thanks 1
Δημοσ.
36 λεπτά πριν, gakos1112 είπε

θα χρειαστεις οποσδηποτε μεταφραση του πτυχιου απο ορκωτο μεταφραστη αναγνωρισμενο απο το γερμανικο κρατος.

 

Στη Γερμανία δέχονται μόνο μεταφρασμένα από γερμανούς?

Δηλαδή ό,τι μεταφράζεται εδώ από επίσημους μεταφραστές π.χ. υπουργείο εξωτερικών και πιστοποιημένα μεταφραστικά γραφεία, δεν τα δέχονται?

 

Δημοσ. (επεξεργασμένο)
8 λεπτά πριν, SB_1957 είπε

Στη Γερμανία δέχονται μόνο μεταφρασμένα από γερμανούς?

Δηλαδή ό,τι μεταφράζεται εδώ από επίσημους μεταφραστές π.χ. υπουργείο εξωτερικών και πιστοποιημένα μεταφραστικά γραφεία, δεν τα δέχονται?

Εννοείτε ότι μπορείς να κάνεις την μετάφραση στην Ελλάδα. Η διαδικασία είναι η εξής. 

Πρώτα δίνεις τα πτυχία για μετάφραση σε ορκοτο μεταφραστή (συνήθως είναι δικηγόροι) αυτός θα τα μεταφράσει και θα βάλει την σφραγίδα του.

Μετά πηγαίνεις την μετάφραση για σφραγίδα της χαγης (apostille) αυτοί τσεκαρουν το όνομα του μεταφραστή και την υπογραφή του και αν όλα είναι οκ παίρνεις την σφραγίδα και τελείωσες.

Επεξ/σία από Chape
  • Thanks 1
Δημοσ.

Αναποδα το ειπες. Πρωτα βαζεις σφραγηδα χαγης και μετα τα μεταφραζεις. Τι δουλεια εχει αυτος που βαζει την σφραγιδα με τον μεταφραστη???

Δημοσ. (επεξεργασμένο)
1 ώρα πριν, Chape είπε

Διόρθωση 😂😂

https://www.duden.de/suchen/dudenonline/jein :ph34r:

1 ώρα πριν, Chape είπε

Εννοείτε ότι μπορείς να κάνεις την μετάφραση στην Ελλάδα. Η διαδικασία είναι η εξής. 

Πρώτα δίνεις τα πτυχία για μετάφραση σε ορκοτο μεταφραστή (συνήθως είναι δικηγόροι) αυτός θα τα μεταφράσει και θα βάλει την σφραγίδα του.

Μετά πηγαίνεις την μετάφραση για σφραγίδα της χαγης (apostille) αυτοί τσεκαρουν το όνομα του μεταφραστή και την υπογραφή του και αν όλα είναι οκ παίρνεις την σφραγίδα και τελείωσες.

 

Πρώτα βάζεις σφραγίδα Χάγης και μετά γίνεται η μετάφραση. Πιστοποιεί  ότι το αντίγραφο πτυχίου είναι γνήσιο, όχι η μετάφραση

 

1 ώρα πριν, MaDaAmAx1985 είπε

Η διαδικασία για το apostille ποια είναι; Πχ βρίσκω έναν ορκωτό μεταφραστή στη Γερμανία, του στέλνω τα πτυχια, τα μεταφράζει, μου τα στέλνει με πχ με email και απο εδω πάω στην περιφέρεια και ζητάω να μου βάλλουν σφραγίδα apostille???

Στην περιφέρεια στην οποία "ανήκει" το χαρτί που θέλεις να σφραγίσεις

Π.χ. αν ήσουν στο Πολυτεχνείο Ξάνθης, πρέπει να πας στην Ξάνθη για το πτυχίο σου.

Επεξ/σία από Pa0ki
Δημοσ.

Για τον τοπικ σταρτερ, αν τα πτυχια τα θες για σπουδες τοτε λογικα θες σφραγιδα, αν τα θες για δουλεια τοτε λογικα δεν θες σφραγιδα (μπορει να μην τα ζητησουν καν στην δουλεια).

Για ολλανδια, εγω εβαλα αφραγιδα/μεταφραση μονο στη ληξιαρχικη πραξη γεννησης που το θελει ο δημος για την εγγραφη

Δημοσ.
40 λεπτά πριν, Pa0ki είπε

Κανονικά δεν υπάρχει επίσημα αυτή η λέξη. Αναλόγως με την τοπική διάλεκτο διαφέρει και ο τρόπος που το γράφει ο κόσμος (νομίζω) στο χουριομ Jain  του γραφουμι.

Περί του apostille έχεις δίκιο εγώ μπέρδεψα την σειρά πάντως! 😂

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα
  • Δημιουργία νέου...