kostas12ldb Δημοσ. 10 Ιανουαρίου 2019 Δημοσ. 10 Ιανουαρίου 2019 1 ώρα πριν, defacer είπε Εχμ, φιλική συμβουλή, μή βάλεις μεγάλο στοίχημα. Μακάρι να πέσω έξω. OpenSource και Microsoft πάντως δεν πάνε μαζί. @liberostelios, έμμεση σχέση, όχι άμεση! https://www.theverge.com/2018/6/8/17441096/microsoft-github-acquisition-reaction-linux-foundation
Επισκέπτης Δημοσ. 10 Ιανουαρίου 2019 Δημοσ. 10 Ιανουαρίου 2019 @kostas12ldb Τι λες ωρέ, είσαι 6 χρόνια πίσω! Τώρα πάνε χέρι χέρι με το open source
kostas12ldb Δημοσ. 10 Ιανουαρίου 2019 Δημοσ. 10 Ιανουαρίου 2019 (επεξεργασμένο) 16 λεπτά πριν, giotis1982 είπε @kostas12ldb Τι λες ωρέ, είσαι 6 χρόνια πίσω! Τώρα πάνε χέρι χέρι με το open source Μπρε δεν λέω ότι πλέον δεν είναι, φαινομενικά, του opensource. Εννοώ ότι οι στρατηγικές κινήσεις και η πολιτική της Microsoft ήταν πάντα καθαρά κερδοφόρου χαρακτήρα, και ότι το OpenSource δεν της "ταιριάζει". Εκεί κάτι μου μποχάει. Εύχομαι απλά να έχει αλλάξει συμπεριφορά η MS, και να βγω λάθος. Επεξ/σία 10 Ιανουαρίου 2019 από kostas12ldb
vapits Δημοσ. 10 Ιανουαρίου 2019 Δημοσ. 10 Ιανουαρίου 2019 (επεξεργασμένο) 7 ώρες πριν, liberostelios είπε Το επίσημο documentation του git, πάντως, "αποθετήρια" τα λέει στην ελληνική έκδοση. Και δεν είναι η πρώτη φορά που διαβάζω τον όρο. Μου κάνει εντύπωση που το βλέπετε πρώτη φορά. Ποιος είπε ότι το βλέπω πρώτη φορά; Και ποιος είπε ότι δεν αναφέρομαι και στο documentation του git και κάθε υπηρεσίας; Η μετάφραση τεχνικών όρων γενικώς είναι γελοία και δυσκολεύει πολύ την ανεύρεση πληροφορώντας που είναι χρήσιμες για την ανάπτυξη skills στην πληροφορική κι αφορά όλες τις γλώσσες κι όχι μόνο την ελληνική. Υγεία: Γιατί documentation κι όχι εγχειρίδιο; 😛 Επεξ/σία 10 Ιανουαρίου 2019 από vapits 1
liberostelios Δημοσ. 10 Ιανουαρίου 2019 Δημοσ. 10 Ιανουαρίου 2019 2 ώρες πριν, vapits είπε Ποιος είπε ότι το βλέπω πρώτη φορά; Και ποιος είπε ότι δεν αναφέρομαι και στο documentation του git και κάθε υπηρεσίας; Η μετάφραση τεχνικών όρων γενικώς είναι γελοία και δυσκολεύει πολύ την ανεύρεση πληροφορώντας που είναι χρήσιμες για την ανάπτυξη skills στην πληροφορική κι αφορά όλες τις γλώσσες κι όχι μόνο την ελληνική. Υγεία: Γιατί documentation κι όχι εγχειρίδιο; 😛 Να σου πω, το τελευταίο το σκεφτόμουν καθώς το έγραφα. 😂 Εν μέρη συμφωνώ, αλλά δεν είναι κακό να υπάρχει και ελληνική αντιστοίχιση στην ξένη ορολογία. Το κακό είναι ότι δεν υπάρχει κάποιος θεσμός/οργανισμός που να αποφασίζει τη μετάφραση της ορολογίας με αποτέλεσμα κάποιες λέξεις να υπάρχουν με διάφορες μεταφράσεις και να υπάρχει σύγχυση. Το "αποθετήριο", γενικά, είναι ένας αρκετά θεμελιωμένος όρος που δε δημιουργεί σύγχυση και δε βρίσκω κάποιο κακό στη χρήση του. 1
Ather Δημοσ. 10 Ιανουαρίου 2019 Δημοσ. 10 Ιανουαρίου 2019 4 ώρες πριν, vapits είπε Υγεία: Γιατί documentation κι όχι εγχειρίδιο; 😛 τεκμηρίωση ίσως;
παπι Δημοσ. 11 Ιανουαρίου 2019 Δημοσ. 11 Ιανουαρίου 2019 4 ώρες πριν, liberostelios είπε Να σου πω, το τελευταίο το σκεφτόμουν καθώς το έγραφα. 😂 Εν μέρη συμφωνώ, αλλά δεν είναι κακό να υπάρχει και ελληνική αντιστοίχιση στην ξένη ορολογία. Το κακό είναι ότι δεν υπάρχει κάποιος θεσμός/οργανισμός που να αποφασίζει τη μετάφραση της ορολογίας με αποτέλεσμα κάποιες λέξεις να υπάρχουν με διάφορες μεταφράσεις και να υπάρχει σύγχυση. Το "αποθετήριο", γενικά, είναι ένας αρκετά θεμελιωμένος όρος που δε δημιουργεί σύγχυση και δε βρίσκω κάποιο κακό στη χρήση του. Το προβλημα ειναι πως οι περισσοτερες αντιστοιχισεις δεν περιγραφουν το υποκειμενο.
liberostelios Δημοσ. 11 Ιανουαρίου 2019 Δημοσ. 11 Ιανουαρίου 2019 1 ώρα πριν, παπι είπε Το προβλημα ειναι πως οι περισσοτερες αντιστοιχισεις δεν περιγραφουν το υποκειμενο. Νομίζω το ίδιο ισχύει και για αρκετές αγγλικές λέξεις. Στην ουσία υπάρχουν ορολογίες όπως το "smartphone", ξέρω γω, που στην αρχή φαντάζομαι ότι θα ακούγονταν τελείως χαζές αλλά εδραιώθηκαν. Εφόσον λέγοντας μια λέξη καταλαβαινόμαστε και δεν υπάρχει σύγχυση, πιστεύω ότι εκπληρώνει το σκοπό της ακόμα κι αν ετυμολογικά δεν είναι η βέλτιστη.
mariosCS Δημοσ. 11 Ιανουαρίου 2019 Δημοσ. 11 Ιανουαρίου 2019 16 ώρες πριν, liberostelios είπε Να σου πω, το τελευταίο το σκεφτόμουν καθώς το έγραφα. 😂 Εν μέρη συμφωνώ, αλλά δεν είναι κακό να υπάρχει και ελληνική αντιστοίχιση στην ξένη ορολογία. Το κακό είναι ότι δεν υπάρχει κάποιος θεσμός/οργανισμός που να αποφασίζει τη μετάφραση της ορολογίας με αποτέλεσμα κάποιες λέξεις να υπάρχουν με διάφορες μεταφράσεις και να υπάρχει σύγχυση. Το "αποθετήριο", γενικά, είναι ένας αρκετά θεμελιωμένος όρος που δε δημιουργεί σύγχυση και δε βρίσκω κάποιο κακό στη χρήση του. Θυμάμαι ακόμη την "κλάση" που θεωρούσαν κάποιοι ότι είναι εντάξει να το χρησιμοποιούν για την μετάφραση του "class" στην Ιάβα, αντί του "τάξη".
jimmakoss E30 Δημοσ. 12 Ιανουαρίου 2019 Δημοσ. 12 Ιανουαρίου 2019 Τι ακριβως παρεξηγειται με την λεξη αποθετηριο? Μια πιο σωστη ορολογια ποια θα ηταν?
geostratis Δημοσ. 14 Ιανουαρίου 2019 Δημοσ. 14 Ιανουαρίου 2019 Στις 10/1/2019 στις 3:46 ΜΜ, giotis1982 είπε Τι λες ωρέ, είσαι 6 χρόνια πίσω! Τώρα πάνε χέρι χέρι με το open source Τα ίδια ελεγε και η Κοκκινοσκουφίτσα, μέχρι που κατάλαβε ... Απο κεί και η παροιμία "ο λύκος κι αν εγέρασε ...". Αλλά και καλές προθέσεις να είχε (που δεν εχει ...) η μικρο-μαλακή, ότι πιάνει στα χερια της το ..μαμάει, ούτως ή άλλως. Eίναι πάνω από τις δυνάμεις της, το να βελτιώσει κάτι δωρεάν! Πάρτε για παράδειγμα το Skype.
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!
Δημιουργία νέου λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα