Προς το περιεχόμενο
  • Εγγραφή

Επικύρωση γνήσιου φωτοαντιγράφου proficiency αγγλικών


Προτεινόμενες αναρτήσεις

  • Super Moderators
23 hours ago, Everest said:

Πας σε ενα δικηγορικο γραφειο που να εχει απαραιτητα επαρκεια C2 ο δικηγορος [...]

Πού ακριβώς ορίζεται τι επάρκεια πρέπει να έχει ο μεταφράζων δικηγόρος; :)

Το μόνο που έχω υπ' όψιν μου είναι το άρθρο 36§2 εδ. δ' του ν. 4194/2013. Γνωρίζεις κάποια άλλη σχετική διάταξη;

 

Σύνδεσμος στην ανάρτηση
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες
  • Απαντήσεις 34
  • Δημιουργία
  • Τελευταία απάντηση

Συχνή συμμετοχή στο θέμα

Συχνή συμμετοχή στο θέμα

Δημοφιλή Μηνύματα

Τα ΚΕΠ δεν επικυρώνουν ιδιωτικά έγγραφα. 

Τα κεπ επικυρωνουν ότι έχει σφραγίδα της ελληνικής δημοκρατίας. Δεν το επικυρωνουν έτσι. Πρέπει να κάνεις την διαδικασία που αναφέρει ο από πάνω 

αντε παλι     Υπαρχει ελληνικη αρχη που λεγεται μεταφραστικο τμημα του υπουργειου εξωτερικων. Ειναι στο μοναστηρακι (για Αττικη). Δεν ειναι αναγκη να πας να κανεις μεταφραση αλλα δ

Στη φωτοτυπία που θα επικυρώσει ο δικηγόρος θα πρέπει να γράψει ότι κατέχει τίτλο που πιστοποιεί οτι έχει τη γνώση να διαβάσει το έγγραφο το οποίο επικυρώνει. Στην απάντηση του αρχικού ερωτήματος, ή βγάζεις φωτοτυπία και πας σε δικηγόρο (όπου χρειάζεται και να γράψει αυτά που προείπα) ή πας στο φορέα που έβγαλε το πτυχίο και βγάζεις αντίγραφα (αν βγάζει, δεν βγάζουν όλοι οι φορείς πχ το michigan βγάζει, το bulats που έτυχε πρόσφατα να ασχοληθώ όχι). Καλύτερη κατ' εμέ η πρώτη επιλογή.

Σύνδεσμος στην ανάρτηση
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες
2 ώρες πριν, paredwse είπε

Πού ακριβώς ορίζεται τι επάρκεια πρέπει να έχει ο μεταφράζων δικηγόρος; :)

Το μόνο που έχω υπ' όψιν μου είναι το άρθρο 36§2 εδ. δ' του ν. 4194/2013. Γνωρίζεις κάποια άλλη σχετική διάταξη;

ακριβως, περιεγραψα το πιο συνηθες ενω υπαρχουν και αλλοι τροποι.

 

Σύνδεσμος στην ανάρτηση
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες
Δημοσ. (επεξεργασμένο)

αντε παλι

 

 

Υπαρχει ελληνικη αρχη που λεγεται μεταφραστικο τμημα του υπουργειου εξωτερικων. Ειναι στο μοναστηρακι (για Αττικη).

Δεν ειναι αναγκη να πας να κανεις μεταφραση αλλα δηλωνεις οτι θες επικυρωση. Υπαρχουν υπαλληλοι που ελεγχουν τη γνησιοτητα των εγγραφων και σου κανουν επικυρωση φωτοτυπιας

Γιατι το γραφω αυτο; γιατι καποτε σε ενα φορεα του δημοσιου οσοι ειχαν επικυρωση απο ιδιωτη δικηγορο φαγαν ακυρο.

Το ιδιο ισχυει για τα τους προσφυγες (σικ) που κουβαλανε απειρα εγγραφα στα αγγλικα (π.χ απο ΜΚΟ) που πρεπει να αποδειχθει οτι ειναι γνησια και δε τα "φτιαξαν" μονοι τους σε δικηγορο ή καπου παρανομα και θελουν επικυρωσεις για τις διαφορες αιτησεις που κανουν

Επεξ/σία από vamvakoolas
  • Like 1
Σύνδεσμος στην ανάρτηση
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Αντίγραφα ιδιωτικών εγγράφων επικυρώνονται μόνο από δικηγόρο (όχι από ΚΕΠ που σου είπαν κάποιοι).

Με άλλα λόγια πας σ' ένα δικηγόρο τη φωτοτυπία και το πρωτότυπο και του λες θέλω επικύρωση· ο δικηγόρος γράφει επάνω στη φωτοτυπία ένα κειμενάκι το υπογράφει και το σφραγίζει και κολλάει πάνω ένα χαρτόσημο 2€ (το χαρτόσημο παίζει να έχει καταργηθεί τελευταία).
Έπειτα εσύ κρατάς αυτή την επικυρωμένη φωτοτυπία για πάντα και όταν χρειαστείς αντίγραφο απλά βγάζεις μια φωτοτυπία αυτό που σου έχει υπογράψει ο δικηγόρος. Οι κρατικές υπηρεσίες είναι υποχρεωμένες να σου δεχτούν το αντίγραφο (εφόσον έχεις κάνει την παραπάνω διαδικασία).

Η ίδια διαδικασία ισχύει για όλα τα ιδιωτικά & ξενόγλωσσα έγγραφα συν τω ότι στα ξενόγλωσσα μπορεί να ζητηθεί και μετάφραση (που είναι άλλο πράγμα από την επικύρωση αντιγράφου)

ΜΗΝ πας σε φορείς τύπου Βρετανικό Συμβούλιο γιατί θα σε γδάρει για μια επικύρωση φωτοτυπίας.

ΠΡΙΝ πας στο δικηγόρο κάνε ένα τηλ να ρωτήσεις πόσο θα κοστίσει ώστε να αποφύγεις τους φραγκοφονιάδες.

9 ώρες πριν, vamvakoolas είπε

αντε παλι

Υπαρχει ελληνικη αρχη που λεγεται μεταφραστικο τμημα του υπουργειου εξωτερικων. Ειναι στο μοναστηρακι (για Αττικη).

Δεν ειναι αναγκη να πας να κανεις μεταφραση αλλα δηλωνεις οτι θες επικυρωση. Υπαρχουν υπαλληλοι που ελεγχουν τη γνησιοτητα των εγγραφων και σου κανουν επικυρωση φωτοτυπιας

Γιατι το γραφω αυτο; γιατι καποτε σε ενα φορεα του δημοσιου οσοι ειχαν επικυρωση απο ιδιωτη δικηγορο φαγαν ακυρο.

Το ιδιο ισχυει για τα τους προσφυγες (σικ) που κουβαλανε απειρα εγγραφα στα αγγλικα (π.χ απο ΜΚΟ) που πρεπει να αποδειχθει οτι ειναι γνησια και δε τα "φτιαξαν" μονοι τους σε δικηγορο ή καπου παρανομα και θελουν επικυρωσεις για τις διαφορες αιτησεις που κανουν

Βάσει νόμου του ελληνικού κράτους οι δικηγόροι είναι εξουσιοδοτημένοι να κάνουν επικυρώσεις αντιγράφων ιδιωτικών εγγράφων στα ελληνικά & ξενόγλωσσων εγγράφων στη γλώσσα όπου κατέχουν την επάρκεια που ορίζει ο νόμος.

  • Thanks 1
Σύνδεσμος στην ανάρτηση
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες
Δημοσ. (επεξεργασμένο)

εγώ πάντως βρήκα ένα από τα δύο αντίγραφα του δικού μου που όπως είπα είχα επικυρώσει στο βρετανικό συμβούλιο το 2013 (με σχετικά μικρό κόστος), θα δω αν πάω σπίτι αν γίνεται να ανεβάσω και καμιά φωτό πώς είναι αυτή η επικύρωση χωρίς να φαίνεται κάνα ευαίσθητο δεδομένο γιατί η σφραγίδα έχει το όνομα του/της υπαλλήλου  πέρα από τα δικά μου στοιχεία που υπάρχουν στο έγγραφο

 

ο δικηγόρος δεν βρίσκω τι νόημα έχει (και από άποψη κόστους), οι δικηγόροι είναι για να επικυρώνουν μεταφράσεις που και πάλι αν έχεις υπομονή πας στη μεταφραστική υπηρεσία

 

πάντως σε δημόσιο ΑΕΙ (παπει συγκεκριμένα) μια χαρά δούλεψε αυτή η επικύρωση 

μάλιστα στην αρχή είχα καταθέσει σκέτη φωτοτυπία με το σκεπτικό ότι αν δεν με πάρουν σιγά μην τρέχω στο κολωνάκι να πληρώνω επικυρώσεις, αλλά αφού με πήραν με έπρηζαν να πάω να τους φέρω επικυρωμένο αντίγραφο, είχε μείνει ως εκκρεμότητα που ήθελαν να κλείσει

Επεξ/σία από logistoulis
Σύνδεσμος στην ανάρτηση
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες
6 ώρες πριν, logistoulis είπε

εγώ πάντως βρήκα ένα από τα δύο αντίγραφα του δικού μου που όπως είπα είχα επικυρώσει στο βρετανικό συμβούλιο το 2013 (με σχετικά μικρό κόστος), θα δω αν πάω σπίτι αν γίνεται να ανεβάσω και καμιά φωτό πώς είναι αυτή η επικύρωση χωρίς να φαίνεται κάνα ευαίσθητο δεδομένο γιατί η σφραγίδα έχει το όνομα του/της υπαλλήλου  πέρα από τα δικά μου στοιχεία που υπάρχουν στο έγγραφο

ο δικηγόρος δεν βρίσκω τι νόημα έχει (και από άποψη κόστους), οι δικηγόροι είναι για να επικυρώνουν μεταφράσεις που και πάλι αν έχεις υπομονή πας στη μεταφραστική υπηρεσία

Στην ουσία το Βρετανικό έκανε την ίδια δουλειά που έκανε και ο δικηγόρος. Το κόστος αλλάζει από δικηγόρο σε δικηγόρο.

Σύνδεσμος στην ανάρτηση
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες
Δημοσ. (επεξεργασμένο)
6 λεπτά πριν, Nikos Chatzoglou είπε

Στην ουσία το Βρετανικό έκανε την ίδια δουλειά που έκανε και ο δικηγόρος. Το κόστος αλλάζει από δικηγόρο σε δικηγόρο.

ναι αλλά η συγκεκριμένη υπάλληλος δε νομίζω ότι ήταν δικηγόρος, αλλά υπάλληλος πρεσβείας, άρα συμπεραίνω ότι για αυτούς είναι το αντίστοιχο κεπ , εφόσον για τους βρετανούς ένα profieciency είναι ο,τι για εμάς ένα δημόσιο έγγραφο/πτυχίο/απολυτήριο

θα πάω να το ξαναδώ πιο προσεκτικά μιας και το βρήκα 

ο δικηγόρος από την άλλη είναι ιδιωτική επιχείρηση, οπότε ελεύθερη αγορά κτλ.. όσο θέλει θα χρεώσει οπότε ανάλογα τη περίπτωση 

Επεξ/σία από logistoulis
Σύνδεσμος στην ανάρτηση
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες
  • Super Moderators
On 13/07/2020 at 14:55, kaktos77 said:

Στη φωτοτυπία που θα επικυρώσει ο δικηγόρος θα πρέπει να γράψει ότι κατέχει τίτλο που πιστοποιεί οτι έχει τη γνώση να διαβάσει το έγγραφο το οποίο επικυρώνει. Στην απάντηση του αρχικού ερωτήματος, ή βγάζεις φωτοτυπία και πας σε δικηγόρο (όπου χρειάζεται και να γράψει αυτά που προείπα) ή πας στο φορέα που έβγαλε το πτυχίο και βγάζεις αντίγραφα (αν βγάζει, δεν βγάζουν όλοι οι φορείς πχ το michigan βγάζει, το bulats που έτυχε πρόσφατα να ασχοληθώ όχι). Καλύτερη κατ' εμέ η πρώτη επιλογή.

Δεν υπάρχει περίπτωση να γράψει ο δικηγόρος ότι κατέχει τίτλο, αυτό δεν προβλέπεται από πουθενά. Αυτό που προβλέπεται είναι μια βεβαίωση του δικηγόρου ότι έχει επαρκή γνώση της γλώσσας από και προς την οποία μετέφρασε.

Τίποτε άλλο. 

 

On 13/07/2020 at 17:11, Everest said:

ακριβως, περιεγραψα το πιο συνηθες ενω υπαρχουν και αλλοι τροποι.

Αυτό που περιέγραψες δηλαδή «[...] να εχει απαραιτητα επαρκεια C2 ο δικηγορος [...]» δεν ισχύει.

Σύνδεσμος στην ανάρτηση
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες
Στις 12/7/2020 στις 7:46 ΜΜ, mylo είπε

Τα κεπ επικυρωνουν ότι έχει σφραγίδα της ελληνικής δημοκρατίας. Δεν το επικυρωνουν έτσι. Πρέπει να κάνεις την διαδικασία που αναφέρει ο από πάνω 

πλέον ούτε καν τα ελληνικά εγγραφα επικυρώνουν, αφού απο το 2014 έχει καταργηθεί η επικύρωση (για χρήση στο δημόσιο)

  • Like 1
Σύνδεσμος στην ανάρτηση
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες
Δημοσ. (επεξεργασμένο)
2 ώρες πριν, paredwse είπε

Αυτό που περιέγραψες δηλαδή «[...] να εχει απαραιτητα επαρκεια C2 ο δικηγορος [...]» δεν ισχύει.

Σωστά, δεν εξετάζεται από που είναι η επάρκεια, αλλά να υπάρχει είτε από αγγλόφωνο πτυχίο ή μεταπτυχιακό, είτε από ξενόγλωσσο πτυχίο που έλαβε ο δικηγόρος, κτλ κτλ. Απλά εγώ είπα την κύρια πηγή κατοχής επάρκειας γνώσης γλώσσας της πλειοψηφίας των δικηγόρων της χώρας μέσω cambridge, michigan, κτλ. 🙂

Επεξ/σία από Everest
Σύνδεσμος στην ανάρτηση
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες
  • Super Moderators
1 hour ago, Everest said:

Σωστά, δεν εξετάζεται από που είναι η επάρκεια, αλλά να υπάρχει είτε από αγγλόφωνο πτυχίο ή μεταπτυχιακό, είτε από ξενόγλωσσο πτυχίο που έλαβε ο δικηγόρος, κτλ κτλ. Απλά εγώ είπα την κύρια πηγή κατοχής επάρκειας γνώσης γλώσσας της πλειοψηφίας των δικηγόρων της χώρας μέσω cambridge, michigan, κτλ. 🙂

Ούτε αυτό εξετάζεται δυστυχώς, ισχύει η κλασική "ελληνική πιστοποίηση γνώσεων": ό,τι δηλώσεις είσαι.

Αν ο δικηγόρος δηλώσει (και βεβαιώνει κάτω από κάθε μετάφραση) ότι γνωρίζει επαρκώς τα Σουαχίλι, κανείς δεν ελέγχει αν όντως ισχύει κάτι τέτοιο. Από τη στιγμή που βεβαιώνεται από το δικηγόρο, αυτός έχει και την ευθύνη της δήλωσης - και της ακρίβειας της μετάφρασης φυσικά. 

  • Thanks 1
Σύνδεσμος στην ανάρτηση
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες
1 ώρα πριν, paredwse είπε

Ούτε αυτό εξετάζεται δυστυχώς, ισχύει η κλασική "ελληνική πιστοποίηση γνώσεων": ό,τι δηλώσεις είσαι.

Αν ο δικηγόρος δηλώσει (και βεβαιώνει κάτω από κάθε μετάφραση) ότι γνωρίζει επαρκώς τα Σουαχίλι, κανείς δεν ελέγχει αν όντως ισχύει κάτι τέτοιο. Από τη στιγμή που βεβαιώνεται από το δικηγόρο, αυτός έχει και την ευθύνη της δήλωσης - και της ακρίβειας της μετάφρασης φυσικά. 

έχω δει από συνάδελφό σου επικύρωση σε κορεάτικα, προφανώς δεν θα ήξερε ο άνθρωπος αλλά υποθέτω ότι θα συνεργάζεται με μεταφραστές που εμπιστεύεται καθώς η μετάφραση στα ελληνικά έβγαζε κάποιο νόημα 

Σύνδεσμος στην ανάρτηση
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες
7 ώρες πριν, paredwse είπε

Ούτε αυτό εξετάζεται δυστυχώς, ισχύει η κλασική "ελληνική πιστοποίηση γνώσεων": ό,τι δηλώσεις είσαι.

Αν ο δικηγόρος δηλώσει (και βεβαιώνει κάτω από κάθε μετάφραση) ότι γνωρίζει επαρκώς τα Σουαχίλι, κανείς δεν ελέγχει αν όντως ισχύει κάτι τέτοιο. Από τη στιγμή που βεβαιώνεται από το δικηγόρο, αυτός έχει και την ευθύνη της δήλωσης - και της ακρίβειας της μετάφρασης φυσικά. 

Αυτό που λες "ό,τι δηλώσεις είσαι" δεν ισχύει. Τουλάχιστον στον δικό μου ΔΣ.

Σύνδεσμος στην ανάρτηση
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Εγγραφείτε για έναν νέο λογαριασμό

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα

  • Δημιουργία νέου...

Με την περιήγησή σας στο insomnia.gr, αποδέχεστε τη χρήση cookies που ενισχύουν σημαντικά την εμπειρία χρήσης.