Προς το περιεχόμενο

665 ευρω για ανακτηση δεδομενων. Τι να κανω;


Witcher1st

Προτεινόμενες αναρτήσεις

  • Απαντ. 225
  • Δημ.
  • Τελ. απάντηση

Συχνή συμμετοχή στο θέμα

Δημοφιλείς Ημέρες

Συχνή συμμετοχή στο θέμα

Δημοσιευμένες Εικόνες

Παντως, πρωτου βιαστουμε να υποθεσουμε για δηθεν...εκατομμυρια, η εκατονταδες χιλιαδες ευρω εξοπλισμου,
τσεκαρετε λιγο και το παρακατω θεμα, οπου εμενα τουλαχιστον δεν με επεισαν καθολου: τι εψαχναν, επι μηνες..!

 

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Επειδή τα τεχνικά αναλύθηκαν, θα επιμείνω και εγώ στο ότι η τιμή που σου ζητήθηκε για σένα δεν έχει να κάνει με την την διαδικασία επισκευής, ούτε την τεχνογνωσία, ούτε με τις επενδύσεις τις εταιρίας, ούτε με το ρεύμα της και το ΦΠΑ της. Αυτά όλα μπορεί να είνα ακριβά ή δύσκολα κ.ο.κ.

Το ερώτημα για σένα είναι: Αξίζουν τα δεδομένα σου 660 ευρώ; Αν ναι προχωράς, αν όχι πας παρακάτω όπως γράφτηκε νωρίτερα.

Έχεις απογοητευθεί και αγανακτήσει, το καταλαβαίνω μεν, η ανάγκη για εξειδίκευση πληρώνεται δε.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημοσ. (επεξεργασμένο)

Δυστυχως οι τιμες πανε πακετο με το τι δεδομενα εχεις χασει και πως θα σε κοψει το καταστημα.

Οταν πηγαινα χτυπημενους δισκους με φορολογικα στοιχεια της τοτε εταιριας, οι τιμες ηταν 1500 Ευρω...

Οταν πηγαινα δισκο με φωτογραφιες παλι ως εταιρια με τα ιδια συμπτωματα, η τιμη γινοταν 500 Ευρω.

Ειτε τα σκας ειτε δοκιμαζεις την τυχη σου σε αλλη εταιρια και παιζεις λιγο θεατρο οτι και καλα δεν σε νοιαζουν και πολυ τα αρχεια.

Κατα τα αλλα, εκτος των backup, εγω τυπωνω μια φορα το χρονο καποιες φωτο απο ολη τη χρονια και μπαινουν σε αλμπουμ. Οπως τα παλια χρονια

Επεξ/σία από eaglos
  • Thanks 1
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Οι άνθρωποι αυτοί βγάζουν χρήματα από την απερισκεψία των άλλων. Η εταιρία που πήγες για να έχει καλές κριτικές, λογικά θα έχει επενδύσει κάποια χρήματα και θα έχει πάγια έξοδα για συντήρηση εγκαταστάσεων υλικού κτλ. περιμένει εσένα λοιπόν για να κάνει απόσβεση και να βγάλει κέρδος.

Όσα επαγγέλματα σε βρίσκουν στην ανάγκη, τσιμπάνε περισσότερο... δεν είναι ωραίο, αλλά δε μπορείς να το αλλάξεις.
Στην τελική χάλασε ώρες από τη ζωή σου και χρήμα,να μάθεις πως γίνεται κ βγάλε έξτρα εισόδημα κάνοντας το ίδιο.

Αν δεν έχεις τα χρήματα, ζήτα τους να τους αγοράσεις ένα δίσκο να στα αντιγράψουν και να τα κρατήσουν μέχρι να μπορέσεις να τους ξοφλήσεις το ποσό,
δε νομίζω να σου αρνηθούν, αν το κάνουν τότε θα μαι περισσότερο με το μέρος σου.

 

  • Like 1
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημοσ. (επεξεργασμένο)

1. Backup

2. Backup

Τα υπόλοιπα εχουν αναφερθει ορθώς απο πολλούς. Να συμπληρωσω μόνο οτι το 2001 ειχε χαλασει δισκος μου, δεν ξερω αν ειχα παει στην tictac αλλα το ειχα ψαξει και μου ειχε βγαλει σαν καλυτερη μια στην λ. πεντελης απο οταν βγαινεις αττικι οδο προς τα κατω χαλανδρι κατευθηνση. Δεν ξερω αν ηταν η ιδια. Ειχα δωσει αρκετες χιλιαδες δραχμες, μεγάλο ποσό, μισθος σχεδον, για να μου μεταφερει σε ενα DVD(!) κατι αρχεία, αλλα το βασικότερο που έδωσα τα λεφτά δεν ήταν για τίποτα άλλο παρά για να πάρω το save game απο το FM, ναι seriously again.

Απο το 2001 με σκληρό τρόπο έμαθα και εγώ το backup.

Επεξ/σία από great
  • Like 1
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

8 ώρες πριν, Al_pacino είπε

Διαφωνώ κάθετα.............εφόσον ειναι ετσι και οι γιατροί αν η ζωη σου κρεμόταν απο ενα γιατρο που μπορούσε να σε σωσει αλλα σου ζήταγε ενα εκατομμύριο γιατι εχει την τεχνογνωσία και τις σπουδες του  τι παει να πει οτι ο αλλος πρεπει να πεθάνει.......;;; οχι οτι στην ζωη δεν γίνεται με τα φακελακια.......... 200 ειναι μια νορμαλ τιμη 650 ειναι κλεψιά επειδη εχεις ανάγκη  αποψη μου.

Εσένα θα σε βάλουμε υπεύθυνο διατίμησης να καθορίζεις τις τιμές κατά πως σου αρέσει.

 

  • Like 1
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • Super Moderators

Θεωρώ πως είναι αδιέξοδη η συζήτηση, με τον τρόπο που προσεγγίζεται από ορισμένους.

Κάτι είναι "ακριβό" εφόσον υπάρχει "φτηνή" (ή έστω φτηνότερη) επιλογή. Αφενός δεν ξέρουμε τι ζητάει μια άλλη εταιρία, αφετέρου κάποιος μπορεί κάλλιστα να πει "γιατί 200, και 200 πολλά είναι, 100", οπότε καταλήγουμε σε μια ωραιότατη κολοκυθιά. Το "φτηνό" δηλαδή (ή το "λογικά τιμολογημένο") είναι σε μεγάλο βαθμό υποκειμενικό πράγμα. Για έναν άνθρωπο που αμοίβεται με το βασικό μισθό, και τα 100 άνετα χαρακτηρίζονται αβάσταχτα πολλά.

Από ό,τι διαβάζω, η συγκεκριμένη εταιρία δεν χρέωσε κάτι εκτός τιμών αγοράς. Εννοείται πως μπορεί κάποιος να ρωτήσει και αλλού, αλλά η λογική λέει πως η όποια άλλη εταιρία θα πρέπει να κάνει διάγνωση (άρα νέα χρέωση) ή εναλλακτικά να πάει στο θεωρητικό (και ολίγον τι μπακαλίστικο) "αν ο δίσκος έχει αυτό το πρόβλημα, για την ανάκτηση πόσα θα ζητούσατε;" Προσωπικά, θα ήμουν πάρα πολύ επιφυλακτικός απέναντι σε μια εταιρία που θα ξεκινούσε ανάκτηση δεδομένων βασισμένη στη διάγνωση άλλης εταιρίας.

Ως επαγγελματίας μεταφραστής λογοτεχνικών κειμένων, δηλαδή άνθρωπος που κινείται σε μια αγορά όπου πελάτες (ακόμη και εκδότες βιβλίων) ρωτάνε "αυτή τη λέξη πώς τη λέμε στην τάδε γλώσσα", ωσάν να είναι δυνατόν να κάνεις λογοτεχνική μετάφραση λέξη προς λέξη και να μη σου βγει έκτρωμα, και γενικά επειδή η μετάφραση είναι πάρα πολύ υποτιμημένο αντικείμενο και νομίζει ο καθένας πως μπορεί να μεταφράσει επειδή πήρε ένα Lower προ εικοσαετίας, θα πω ότι η αμοιβή δεν έχει να κάνει μόνο με το χρόνο που απαιτείται για μια δουλειά, αλλά και με τις γνώσεις που έχει αποκτήσει και εξελίξει ο επαγγελματίας σε βάθος χρόνου ώστε αφενός να μπορεί να κάνει τη δουλειά του πελάτη σε μικρό χρόνο (για να ακούει μετά την κλασική γκρίνια "μα θες τόσα λεφτά για τόσο λίγο χρόνο;" Ναι, άνθρωπε του Θεού, για να βγει η δουλειά σου σε τόσο "λίγο" χρόνο εγώ έχω φάει τα μάτια μου 20 χρόνια σε αυτό το επάγγελμα...) αφετέρου να μπορεί να εγγυηθεί με το όνομά του και τη φήμη του στην αγορά, το αποτέλεσμα. Εγώ, σε κάθε μετάφραση όπου βάζω το όνομά μου, επενδύω τη φήμη μου και κατά προέκταση το βιοπορισμό μου. Αυτά τα πράγματα, πληρώνονται. Δεν θες εμένα, θα πας σε κάποιον που δεν είναι 20 χρόνια στην αγορά αλλά 2 και θα πάρεις τα ανάλογα ρίσκα (πράγμα, που δεν ισχύει απόλυτα, όμως, τα "ονόματα" συγγραφείς από το εξωτερικό δεν θα δεχτούν να τα μεταφράσει ο τάδε άγνωστος, αλλά αυτά παραείναι off-topic).

Πάρα πολλές δουλειές στην εποχή μας έχουν να κάνουν με την αμοιβή της γνώσης και της εξειδίκευσης. Κι ο πιλότος του αεροπλάνου, δηλαδή, τι κάνει; Κάτι κουμπάκια πατάει και τραβάει ένα μοχλό δυο φορές, μία στην απογείωση και μία στην προσγείωση, σιγά τη δουλειά δηλαδή...

Προφανώς, βέβαια, δεν πάει έτσι: οι κινήσεις μπορεί να είναι απλές, αλλά οι γνώσεις και ο χρόνος που απαιτείται για να αποκτηθούν δεν είναι, συν την τεράστια ευθύνη να έχεις στα χέρια σου τις ζωές εκατοντάδων ανθρώπων. Αντίστοιχα, κάθε εργασία που απαιτεί εξειδίκευση.

Από εκεί και πέρα, δερβίσης στην τσέπη κανενός δεν γίνομαι, ο καθένας αξιολογεί τα οικονομικά του και την αξία των χαμένων δεδομένων και πράττει ανάλογα.

  • Like 22
  • Thanks 2
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

8 ώρες πριν, Al_pacino είπε

Διαφωνώ κάθετα.............εφόσον ειναι ετσι και οι γιατροί αν η ζωη σου κρεμόταν απο ενα γιατρο που μπορούσε να σε σωσει αλλα σου ζήταγε ενα εκατομμύριο γιατι εχει την τεχνογνωσία και τις σπουδες του  τι παει να πει οτι ο αλλος πρεπει να πεθάνει.......;;; οχι οτι στην ζωη δεν γίνεται με τα φακελακια.......... 200 ειναι μια νορμαλ τιμη 650 ειναι κλεψιά επειδη εχεις ανάγκη  αποψη μου.

Koίτα να δεις όμως που όντως υπάρχουν θεραπείες που είναι πανάκριβες και δεν μπορούν όλοι οι ασθενείς να τις πληρώσουν και πεθαίνουν.Κλασσικό παραδειγμα το αμερικάνικο σύστημα που όποιος δεν εχει λεφτά ή ασφάλιση δεν σώζεται.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

12 ώρες πριν, Veggie_Chia είπε

Τον ιδιο σκληρο δισκο θα παρω παλι, ειναι αξιοπιστος, ασχετα εαν σταθηκα ατυχος. Οποτε θα παρω τον WD Blue 3TB.

εγω θα επαιρνα black ή red. πληρωνεις παραπανω, αλλα αξιζουν! 

το

  • Like 1
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημοσ. (επεξεργασμένο)
1 ώρα πριν, Snoob είπε

Θεωρώ πως είναι αδιέξοδη η συζήτηση, με τον τρόπο που προσεγγίζεται από ορισμένους.

Κάτι είναι "ακριβό" εφόσον υπάρχει "φτηνή" (ή έστω φτηνότερη) επιλογή. Αφενός δεν ξέρουμε τι ζητάει μια άλλη εταιρία, αφετέρου κάποιος μπορεί κάλλιστα να πει "γιατί 200, και 200 πολλά είναι, 100", οπότε καταλήγουμε σε μια ωραιότατη κολοκυθιά. Το "φτηνό" δηλαδή (ή το "λογικά τιμολογημένο") είναι σε μεγάλο βαθμό υποκειμενικό πράγμα. Για έναν άνθρωπο που αμοίβεται με το βασικό μισθό, και τα 100 άνετα χαρακτηρίζονται αβάσταχτα πολλά.

Από ό,τι διαβάζω, η συγκεκριμένη εταιρία δεν χρέωσε κάτι εκτός τιμών αγοράς. Εννοείται πως μπορεί κάποιος να ρωτήσει και αλλού, αλλά η λογική λέει πως η όποια άλλη εταιρία θα πρέπει να κάνει διάγνωση (άρα νέα χρέωση) ή εναλλακτικά να πάει στο θεωρητικό (και ολίγον τι μπακαλίστικο) "αν ο δίσκος έχει αυτό το πρόβλημα, για την ανάκτηση πόσα θα ζητούσατε;" Προσωπικά, θα ήμουν πάρα πολύ επιφυλακτικός απέναντι σε μια εταιρία που θα ξεκινούσε ανάκτηση δεδομένων βασισμένη στη διάγνωση άλλης εταιρίας.

Ως επαγγελματίας μεταφραστής λογοτεχνικών κειμένων, δηλαδή άνθρωπος που κινείται σε μια αγορά όπου πελάτες (ακόμη και εκδότες βιβλίων) ρωτάνε "αυτή τη λέξη πώς τη λέμε στην τάδε γλώσσα", ωσάν να είναι δυνατόν να κάνεις λογοτεχνική μετάφραση λέξη προς λέξη και να μη σου βγει έκτρωμα, και γενικά επειδή η μετάφραση είναι πάρα πολύ υποτιμημένο αντικείμενο και νομίζει ο καθένας πως μπορεί να μεταφράσει επειδή πήρε ένα Lower προ εικοσαετίας, θα πω ότι η αμοιβή δεν έχει να κάνει μόνο με το χρόνο που απαιτείται για μια δουλειά, αλλά και με τις γνώσεις που έχει αποκτήσει και εξελίξει ο επαγγελματίας σε βάθος χρόνου ώστε αφενός να μπορεί να κάνει τη δουλειά του πελάτη σε μικρό χρόνο (για να ακούει μετά την κλασική γκρίνια "μα θες τόσα λεφτά για τόσο λίγο χρόνο;" Ναι, άνθρωπε του Θεού, για να βγει η δουλειά σου σε τόσο "λίγο" χρόνο εγώ έχω φάει τα μάτια μου 20 χρόνια σε αυτό το επάγγελμα...) αφετέρου να μπορεί να εγγυηθεί με το όνομά του και τη φήμη του στην αγορά, το αποτέλεσμα. Εγώ, σε κάθε μετάφραση όπου βάζω το όνομά μου, επενδύω τη φήμη μου και κατά προέκταση το βιοπορισμό μου. Αυτά τα πράγματα, πληρώνονται. Δεν θες εμένα, θα πας σε κάποιον που δεν είναι 20 χρόνια στην αγορά αλλά 2 και θα πάρεις τα ανάλογα ρίσκα (πράγμα, που δεν ισχύει απόλυτα, όμως, τα "ονόματα" συγγραφείς από το εξωτερικό δεν θα δεχτούν να τα μεταφράσει ο τάδε άγνωστος, αλλά αυτά παραείναι off-topic).

Πάρα πολλές δουλειές στην εποχή μας έχουν να κάνουν με την αμοιβή της γνώσης και της εξειδίκευσης. Κι ο πιλότος του αεροπλάνου, δηλαδή, τι κάνει; Κάτι κουμπάκια πατάει και τραβάει ένα μοχλό δυο φορές, μία στην απογείωση και μία στην προσγείωση, σιγά τη δουλειά δηλαδή...

Προφανώς, βέβαια, δεν πάει έτσι: οι κινήσεις μπορεί να είναι απλές, αλλά οι γνώσεις και ο χρόνος που απαιτείται για να αποκτηθούν δεν είναι, συν την τεράστια ευθύνη να έχεις στα χέρια σου τις ζωές εκατοντάδων ανθρώπων. Αντίστοιχα, κάθε εργασία που απαιτεί εξειδίκευση.

Από εκεί και πέρα, δερβίσης στην τσέπη κανενός δεν γίνομαι, ο καθένας αξιολογεί τα οικονομικά του και την αξία των χαμένων δεδομένων και πράττει ανάλογα.

Η μετάφραση ειδικών κειμένων είναι σίγουρα δύσκολη υπόθεση. Είχα αγοράσει κάποτε ένα βιβλίο με ποιήματα του T.S. Elliot που στην αριστερή σελίδα ήταν το αρχικό κείμενο στα αγγλικά και στην δεξιά σελίδα ήταν το ποίημα μεταφρασμένο στα ελληνικά. Είναι τόσο δύσκολο να μεταφέρεις το νόημα των λέξεων που είναι σαν να ξαναγράφεις το ποίημα εσύ ο ίδιος και μόνος σου, απο την αρχή.

Καταλαβαίνω.

Επεξ/σία από zx1234r
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • Super Moderators
1 λεπτό πριν, zx1234r είπε

Η μετάφραση ειδικών κειμένων είναι σίγουρα δύσκολη υπόθεση. Είχα αγοράσει κάποτε ένα βιβλίο με ποιήματα του T.S. Elliot που στην αριστερή σελίδα ήταν το αρχικό κείμενο στα αγγλικά και στην δεξιά σελίδα ήταν το ποίημα μεταφρασμένο στα ελληνικά. Είναι τόσο δύσκολο να μεταφέρεις το νόημα των λέξεων που είναι σαν να ξαναγράφεις το ποίημα εσύ ο ίδιος και μόνος σου, απο την αρχή.

Καταλαβαίνω.

Εν τάχει, για να μην ξεφύγουμε από το θέμα: η μετάφραση ποιημάτων, ειδικά, είναι εξαιρετικά δύσκολη κατηγορία μετάφρασης, γιατί έχεις ανώτερο βαθμό κωδικοποίησης νοημάτων, ενδεχομένως να έχεις και ρίμα.

Σε όποιον ενδιαφέρεται να δει μια περίπτωση εξαιρετικής απόδοσης ποίησης (ή αλλιώς, πώς φέρνεις στη σύγχρονη εποχή στίχους γραμμένους πριν από 400 χρόνια), σε όλα τα επίπεδα, θα προτείνω τη μετάφραση των 25 Σονέτων του Ουίλλιαμ Σαίξπηρ από το Διονύση Καψάλη, Εκδόσεις Άγρα. Το εκτενές επίμετρο αξίζει από μόνο του το κόστος αγοράς.

Συγγνώμη για το off topic.

  • Like 3
  • Thanks 4
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Θα σου πρότεινα να ρίξεις και ένα τηλέφωνο στην datamind. Αν δεν σου τον έχουν χαλάσει για να μην μπορεί να τον ανακτήσει κανένας άλλος ίσως πάρεις καμιά καλύτερη τιμή.

Αφού είναι και για 10G...

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

3 ώρες πριν, niCk_eleCtro είπε

να ρωτήσω κάτι, αυτη ειναι δουλειά του ηλεκτρονικού ετσι?

πληροφορική, μεταπτυχιακό σε ανάκτηση, ή/και διδακτορικό στα αποθηκευτικά μέσα.

22 λεπτά πριν, datamls είπε

Θα σου πρότεινα να ρίξεις και ένα τηλέφωνο στην datamind. Αν δεν σου τον έχουν χαλάσει για να μην μπορεί να τον ανακτήσει κανένας άλλος ίσως πάρεις καμιά καλύτερη τιμή.

Αφού είναι και για 10G...

Εξοργιστικός!
 

  • Like 2
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Επισκέπτης
Αυτό το θέμα είναι πλέον κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.

  • Δημιουργία νέου...