Προς το περιεχόμενο

Σε υγρό βυθίζει διακομιστές η Microsoft


Snoob

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ. (επεξεργασμένο)
3 ώρες πριν, NickKavourdiris είπε

Είναι θέμα τιμής και υπερηφάνειας δηλαδή η απόδοση και όχι κάτι που θα πρέπει να ενέχει πρακτικότητα.

Θα πρέπει ένας όρος μονολεκτικός, να μεταφραστεί σε δυσνόητο με περισσότερες λέξεις, μόνο και μόνο για να νιώθουμε υπερήφανοι; Μάλιστα.

Γι'αυτό χρησιμοποιώ ατόφια αγγλική ορολογία παντού.

Γιατί δεν με διακατέχει σύμπλεγμα υπερηφάνειας και τιμής, με ενδιαφέρει να είμαι παραγωγικός και πρακτικός σε ότι κάνω στη ζωή μου.

Είπα εγώ πως είναι θέμα τιμής και υπερηφάνειας; Ειδικά στο μήνυμά μου που παρέθεσες; Η ελληνική γλώσσα έχει πιο μεγάλες και σύνθετες λέξεις. Έδωσα και το παράδειγμα του modem => διαμορφωτής / αποδιαμορφωτής για να δείξω και το πρόβλημα που έχουν κάποιες μεταφράσεις. Οι προβληματικές προφανώς και δε θα επικρατήσουν. Οι φιλόλογοι όμως σε συνεργασία με τους επιστήμονες κάθε χώρου, εν προκειμένω της πληροφορικής, θα πρέπει να συνεργάζονται και να προτείνουν το κατά δυνατόν καλύτερες μεταφράσεις. Το να χρησιμοποιούμε απλώς τους αγγλικούς όρους και μάλιστα στα λατινικά είναι το χειρότερο. Προτιμώ το φαξ από την τηλεομοιοτυπία, αλλά δε μου αρέσει το fax. Προτιμώ να πούμε το modem μοντέμι ή μοδέμι και να το εντάξουμε στην ελληνική γλώσσα παρά να το γράφουμε modem. Η λέξη δρομολογητής μπορεί να είναι μεγαλύτερη από το router αλλά είναι και ακριβής και εύηχη οπότε είναι μια χαρά μετάφραση.

Το να χρησιμοποιούμε αμετάφραστα και με λατινικά γράμματα τις αγγλικές λέξεις/ορολογίες είναι η εύκολη μεν, λανθασμένη δε επιλογή.

 

Επεξ/σία από malakudi
  • Like 3
  • Thanks 2
  • Confused 2
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημοσ. (επεξεργασμένο)
2 ώρες πριν, NickKavourdiris είπε

Απύθμενο κόμπλεξ, κύριε "φιλόλογε".

Ελληναράς και πατριώτης να υποθέσω. Βάζε παντού ελληνικά να γουστάρεις, δεν θα σου χαλάσουμε το όνειρο :lol:

Ναι! φίλε μου.

Όσο κι αν σου κάνει εντύπωση, φιλόλογος είμαι.
Τώρα, γι όλα τα άλλα που λες, νιώθω τουλάχιστον ντροπή για λογαριασμό σου...

Εύχομαι, να είσαι κάτω των 15.

Καλή συνέχεια μικρέ! Με περισσότερο διάβασμα.

Επεξ/σία από markos9
  • Confused 1
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

9 λεπτά πριν, markos9 είπε

Ναι! φίλε μου.

Όσο κι αν σου κάνει εντύπωση, φιλόλογος είμαι.
Τώρα, γι όλα τα άλλα που λες, νιώθω τουλάχιστον ντροπή για λογαριασμό σου...

Εύχομαι, να είσαι κάτω των 15.

Καλή συνέχεια μικρέ! Με περισσότερο διάβασμα.

Και που είσαι φιλόλογος, τι σημαίνει; Ότι θα μας κάνεις μάθημα;

Περιορίσου στα φιλολογικά σου λοιπόν.

Εγώ δεν ντρέπομαι για λογαριασμό κανενός, γιατί δεν είμαι κριτής κανενός φιλαράκο.

Και δεν είμαι πιτσιρίκος όπως είκασες. 36 είμαι κι έχω διαβάσει αρκετά ώστε να μην τρώω πρόλογο από άτομα σαν του λόγου σου. ;)

Άντε και καλή συνέχεια, "χρήστες των προσωπικών υπολογιστών" :lol:

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • Super Moderators
22 minutes ago, NickKavourdiris said:

γιατί δεν είμαι κριτής κανενός φιλαράκο.

Μια χαρα κριτική γίνεται πάντως τόσα posts. 😛

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημοσ. (επεξεργασμένο)
45 λεπτά πριν, Thresh είπε

Μια χαρα κριτική γίνεται πάντως τόσα posts. 😛

εδώ θα συμφωνήσω με τον φίλο @Thresh μια χαρά κριτική κάνετε και κατά τα άλλα δεν είστε κριτής (δεν πάει προσωπικά αλλά γενικά) θα πρέπει να μάθετε στην ζωή σας (τα λέει ένας 49 χρονών άνθρωπος) όταν κάνετε τον κριτή για άλλους θα πρέπει να δέχεστε και την κριτική αλλιώς μην κρίνετε τους άλλους για να μην σας κρίνουν.

Επεξ/σία από ikorolis
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

19 ώρες πριν, panoskatos είπε

Εγω θα ήθελα να ήξερα πότε , ποια μέρα , ποιον μήνα και ποιο έτος χρησιμοποίησε κάποιος την λέξη "διακομιστής"  αναφερόμενος σε υπολογιστή ή hardware που εκτελεί χρέη server . Δεν είναι λάθος αλλά έχει καθιερωθεί με την λέξη διακομιστής να αναφερόμαστε στην υπηρεσία , τον  πάροχο ακόμα και το software και όχι στο hardware κομμάτι , που στην ουσία είναι ενας ή πολλοί υπολογιστείς.    

Εγώ διακοσμητής το λέω, ειδικά αν έχει RGB LED παντού μέχρι και ανεμιστήρες, ram, gpu. 😁

  • Like 1
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

6 ώρες πριν, Kaboomzer είπε

Και μιας και βγήκαμε εκτός θέματος:

https://www.triakilakodika.gr/post/2005/10/26/diadrastiki-ikanotita-endoprosopeion

Ε όχι λοιπόν, δεν είναι δόκιμο να μεταφράζονται όλες οι ορολογίες.

Αυτά τα λες εσύ που δεν διαμετακομίζεις/φυλλομετράς/διαμορφώνεις την ελληνική.

Υ.γ. Οι περισσότεροι της πληροφορικής, δεν διακατέχουν την ελληνική.

Υ.γ. 2 Οι περισσότεροι ειδικοί της φιλολογίας δεν διακατέχουν πληροφορική(και σχεδόν τίποτε άλλο εδώ που τα λέμε) και μας έχουν πεθάνει στις ασυλληπταριθμικές μεταφράσεις* στα διάφορα προγράμματα.

*Google(a number of nearly incomprehensible size)https://careerkarma.com/blog/what-does-google-mean/ + translate

  • Like 1
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

5 ώρες πριν, NickKavourdiris είπε

Και δεν είμαι πιτσιρίκος όπως είκασες. 36 είμαι κι έχω διαβάσει αρκετά ώστε να μην τρώω πρόλογο από άτομα σαν του λόγου σου. ;)

Αυτό φαίνεται εξάλλου.  Ααααα.. το σωστό, σωστό, να το λέμε.

  • Thanks 1
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

11 ώρες πριν, malakudi είπε

Στο περιοδικό RAM έγινε η αλλαγή από "εξυπηρετητής" σε "διακομιστής" και από τότε καθιερώθηκε. Το συγκεκριμένο περιοδικό έκανε μεγάλη προσπάθεια στον εξελληνισμό όρων της πληροφορικής, πολλές φορές ίσως αδόκιμα. Αλλά πριν από το RAM, τα περιοδικά του χώρου έγραφαν σε μία παράγραφο τις μισές λέξεις στα αγγλικά. Οπότε η συνολική προσπάθεια του RAM για εξελληνισμό κρίνεται θετικά.

ννννναι και μα έδωσε τακαπληκτικές ορολογίες όπως το Υποποντίκιο.

Ξέρασα όταν το διάβασα πρώτη φορά.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

6 ώρες πριν, Thresh είπε

Μια χαρα κριτική γίνεται πάντως τόσα posts. 😛

Δεν έκανα κριτική στο άτομό του, αυτό εννοούσα.

Είπα την άποψή μου επί του θέματος και απλώς ενοχλήθηκαν κάποιοι.

Αν οι περισσότεροι είναι υπέρ του να ελληνοποιούμε τα πάντα και να επικρατεί μπάχαλο και αντιπαραγωγική χρήση, so be it.

Εγώ μέχρι να πεθάνω, στα αγγλικά και θα τα λέω και θα τα γράφω και θα τα χρησιμοποιώ.

Δεν έχω πατριωτικές αγκυλώσεις, ούτε νιώθω ρίγη συγκίνησης αν δω μεταφρασμένους όρους στα ελληνικά. Τόσο απλά.

1 ώρα πριν, hyperspaced είπε

Αυτό φαίνεται εξάλλου.  Ααααα.. το σωστό, σωστό, να το λέμε.

Φαίνεται ότι δεν γνωρίζω ελληνικά θες να πεις; Μάλιστα.

Απήθμενο το κόμπλεξ, με συγχωρείς, το σύμπλεγμα ήθελα να πω ;)

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

4 ώρες πριν, NickKavourdiris είπε

Δεν έκανα κριτική στο άτομό του, αυτό εννοούσα.

Είπα την άποψή μου επί του θέματος και απλώς ενοχλήθηκαν κάποιοι.

Αν οι περισσότεροι είναι υπέρ του να ελληνοποιούμε τα πάντα και να επικρατεί μπάχαλο και αντιπαραγωγική χρήση, so be it.

Εγώ μέχρι να πεθάνω, στα αγγλικά και θα τα λέω και θα τα γράφω και θα τα χρησιμοποιώ.

Δεν έχω πατριωτικές αγκυλώσεις, ούτε νιώθω ρίγη συγκίνησης αν δω μεταφρασμένους όρους στα ελληνικά. Τόσο απλά.

Φαίνεται ότι δεν γνωρίζω ελληνικά θες να πεις; Μάλιστα.

Απήθμενο το κόμπλεξ, με συγχωρείς, το σύμπλεγμα ήθελα να πω ;)

Και το so be it γιατί το πέταξες; Δεν σου κάνει το "ας είναι" ή δεν το ξέρεις;

Εγώ βλέπω ότι εσύ είσαι συμπλεγματικός με τα ελληνικά, όχι οι άλλοι. Α, αν δεν το ξέρεις, το κόμπλεξ που γράφεις λέγεται σύμπλεγμα.

  • Like 1
  • Thanks 1
  • Confused 1
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

13 ώρες πριν, markos9 είπε

Ναι! φίλε μου.

Όσο κι αν σου κάνει εντύπωση, φιλόλογος είμαι.
Τώρα, γι όλα τα άλλα που λες, νιώθω τουλάχιστον ντροπή για λογαριασμό σου...

Εύχομαι, να είσαι κάτω των 15.

Καλή συνέχεια μικρέ! Με περισσότερο διάβασμα.

Εγώ γυρνάω στα αγγλικά ακόμη και τα ελληνικά προγράμματα. Η αηδία έχει και τα όριά της.

  • Like 2
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

σοβαρά φίλοι κ φίλες, καλή η χρήση της ελληνικής στην καθημερινότητα, όμως σε τομείς όπου η επικοινωνία σε ξένη γλώσσα είναι καθημερινή, 

α) σε δυσκολεύει στην εργασία όταν ψάχνεις να διορθώσεις το bug πχ

reduce remote server ping time (είπα κάτι έτσι).

Για κάντε αναζήτηση με ελληνικά στο παραπάνω πρόβλημα να δούμε πόσες λύσεις θα βρείτε. Κακά τα ψέματα ως μέλος του παγκόσμιου επιστημονικού χωριού μιλάς την παγκόσμια γλώσσα και είσαι οκ. 

β) όταν στην καθημερινότητα στο παραπάνω αναφερθέν παγκόσμιο χωριό μιλάς/γράφεις πολλές ώρες την ημέρα αγγλικά, ποιος ο λόγος να τα γυρίσεις στα ελληνικά ξαφνικά; Να νιώθεις υπερήφανος; I don't think so. 

 

Ας εκφράζεται ο καθένας όπως επιθυμεί στην τελική κ ας βγάλει άκρη με ότι αποδίδει καλύτερα

Object oriented speaking :)

My choice is English και ο μόνος προβληματισμός έγκειται στο ποια επιπλέον γλώσσα θα πρέπει να ξέρουμε καλύτερα σε μια ΕΕ χωρίς Βρετανία. 

Αλήθεια για να μπω κ στο θέμα του τίτλου, η Microsoft στην Ελλάδα στο Data Center της, υποβρύχιο ή βυθισμένο ή οτιδήποτε, θα απαιτεί χρήση ποιας γλώσσας στην ορολογία; 

 

  • Like 1
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημοσ. (επεξεργασμένο)
6 ώρες πριν, youraccount είπε

Εγώ γυρνάω στα αγγλικά ακόμη και τα ελληνικά προγράμματα. Η αηδία έχει και τα όριά της.

Καλημέρα φίλε μου!

Γι αυτό που λες, για εμένα καλά κάνεις και το καταλαβαίνω.

 Πρέπει να έχουμε και στο μυαλό μας ό,τι όταν έγινε αυτή η δουλειά, οι συνάδελφοι δεν διακατείχαν την τεχνολογία, όπως και οι άνθρωποι της τεχνολογίας, δεν διακατείχαν την ελληνική. 
Πόσο μάλλον, πριν από 15 με 20 χρόνια που έγινε αυτό.

 Περισσότερο, για τις έκφρασής διαμαρτύρομαι.

Επεξ/σία από markos9
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Στις 9/4/2021 στις 8:52 ΜΜ, costis ni είπε

ννννναι και μα έδωσε τακαπληκτικές ορολογίες όπως το Υποποντίκιο.

Ξέρασα όταν το διάβασα πρώτη φορά.

Πιστευω οτι ειναι οπως τα ακουσεις πρωτη σου φορα, μετα αυτο σου φαινεται οτι ειναι το σωστο.
Εγω θυμαμαι στις πρωτες μου επαφες με υπολογιστη στην μητρικη ειχε τα jumpers, πρωτη φορα λεμε δεν μπορουσα να καταλαβω τι ειναι αυτοι οι "πηδηχτηρες" και τι ακριβως πηδανε :)
Μολις καποιος μου ειναι οτι ειναι οι βραχυκυκλωτηρες αμεσως καταλαβα οτι ειναι αυτα τα μαυρα πλαστικα με το συρματακι εσωτερικα που το βαζω πανω στις ακιδες που ειχε η μητρικη για διαφορες ρυθμισεις/επιλογες.
Θεωρω οτι το περιοδικο RAM εκεινη την εποχη ειχε κανει εξαιρετικη δουλεια εκει που κανενας γλωσσολογος δεν ειχε ασχοληθει καθολου.
Ειδικα σε εταιρικα περιβαλλοντα η κατασταση ειναι απελπιστικη οι περισσοτεροι μιλαμε με ενα υβριδιο αγγλικων με συνδετικες λεξεις τα ελληνικα "Να κανουμε self schedule το meeting room για το presentation, για να παμε στο meeting με τους executive directors" και οχι δεν ειμαι ο εθνικα υπερηφανος ελληνας που θα βγω με σημαιες στους δρομους για την Μακεδονια μας, καμια απολυτος σχεση.
Μια αντιστοιχη προσπαθεια κανει αν και οχι τοσο οργανωμενα ο γλωσσολογος Νικος Σαραντακος (για να πω την αληθεια δεν ξερω εαν ο συγκεκριμενος τα προτεινει αυτα απλα απο αυτον εχω δει να γινεται χρηση) πχ λεει το screenshot σαν οθωνια, το email σαν ηλεμηνυμα.
Καταλαβαινω οτι οταν ολη σου την ζωη διβαζεις και λες screenshot σου φαινεται αστειο το οθωνια, ειμαστε πλασματα της συνηθειας εμεις οι ανθρωποι.

  • Like 3
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα
  • Δημιουργία νέου...