Sirios8e Δημοσ. 19 Αυγούστου 2012 Δημοσ. 19 Αυγούστου 2012 Μπορειτε να μου πειτε για το mint cinamon ενα προγραμμα που να ενωνει video και να τα μετατρεπει σε avi οπως to freemake στα windows (δεν ξερω αν μπορουν να εγκατασταθουν αυτα μου ζητανε να εγκαταστησω το net framework??) Eυχαριστω
mandos Δημοσ. 19 Αυγούστου 2012 Δημοσ. 19 Αυγούστου 2012 http://alternativeto.net/software/freemake-video-converter/ το handbrake βγαινει πρώτο και με διαφορά στη λίστα
jim_p Δημοσ. 5 Σεπτεμβρίου 2012 Δημοσ. 5 Σεπτεμβρίου 2012 Επειδη εχω αγανακτησει με τους υποτιτλους που δεν ειναι συγχρονισμενοι, ψαχνω εναν subtitle editor. Απαραιτητες προϋποθεσεις - να μην θελει ενα σκασμο απο εξαρτησεις, πχ το subtitlecomposer, αν και φαινεται καλο, θελει kdelibs, δηλαδη για μενα που δεν εχω ιχνος k-εφαρμογης, θελει το μισο kde + phonon + phonon backend κλπ - να εχει preview του ηχου ή και του βιντεο για να βλεπω που παει ο καθενας, και ακομα καλυτερα αν αυτο το κανει με τον mplayer - να μην εχει προβλημα στο να ανοιξει αρχεια συμπιεσμενα με h.264, γιατι τα μισα μου ειναι mkv και τα αλλα μισα mp4 - να δειχνει τα ελληνικα σαν ελληνικα και οχι σαν κινεζικα! Μεχρι στιγμης δοκιμασα τα aegisub και subtitleeditor. Τωρα παω για το gaupol. Τo gnome-subtitles απορριπτεται απο τωρα γιατι θελει mono (= αποτυχημενη μεταφορα του .net framework στο λινουξ). Αν δεν υπαρχει κατι για λινουξ, γινονται δεκτες και προτασεις για windows, φτανει να μην κρεμονται απο σαβουροbackends του στυλ java και .net framework. Αν ουτε παλι υπαρχει κατι, πειτε μου καποιο αλλο site Κατεβαζω απο opensubtitles και subtitles.gr (μεσα απο το plugin του xbmc) και απο το subs4free (με το χερι).
martinoff Δημοσ. 5 Σεπτεμβρίου 2012 Δημοσ. 5 Σεπτεμβρίου 2012 έχω σταματήσει να ασχολούμαι με υποτίτλους από τότε που έβαλα xbmc τώρα έβαλαν και subtitlegr πάνω από τρεις προσπάθειες δεν έχω κάνει για να πετύχω συγχρονισμένους
mandos Δημοσ. 5 Σεπτεμβρίου 2012 Δημοσ. 5 Σεπτεμβρίου 2012 και ότι έψαχνα κάτι σαν το bsplayer για linux, αν το xbmc είναι το τίμημα θα το βάλω (βέβαια τα παίρνω σε usb και τα βλέπω στην tv, αλλά δεν με νοιάζει) jim_p δεν μπορώ να σε βοηθήσω γιατί εγώ τα βλέπω όλα στα english πλέον, βασανίστηκα τόσο που άλλαξα γλώσσα η κοπελιά όμως είναι του ελληνικού και δεν την αδικώ
jim_p Δημοσ. 6 Σεπτεμβρίου 2012 Δημοσ. 6 Σεπτεμβρίου 2012 Και εγω μεσα απο το xbmc κοιταω για υποτιτλους πλεον. Το κακο ειναι οτι και αυτοι που λενε sync δεν ειναι, πρωτα μιλαει και ο υποτιτλος βγαινει μετα απο 2+ δευτερα. Και αυτο μου εχει συμβει σε 5 ταινιες (danny the dog και την τετραλογια των aliens). Υποψιαζομαι πως το plugin ταιριαζει απλα τη διαρκεια του υποτιτλου με τη διαρκεια της ταινιας και αυτο οριζει σαν sync. Anyway, το gaupol φαινεται να ικανοποιει πολλες απο τις παραπανω προϋποθεσεις που εθεσα. Απλα δεν εχει ταυτοχρονη εμφανιση βιντεο και εφαρμογης, δηλαδη κανεις οτι κανεις και μετα το βλεπεις στο βιντεο πανω. Και μετα το ξανακανεις
tritonas00 Δημοσ. 6 Σεπτεμβρίου 2012 Δημοσ. 6 Σεπτεμβρίου 2012 Ποτε δεν κατεβαζω χυμα.Παντα πριν κατεβασω μια ταινια, βλεπω πρωτα τα ονοματα των υποτιτλων της πχ mplampla-dvdrip-axxo.srt Οποτε κατεβαζω τo release του axxo. Απλα ωραια και KISS.
jim_p Δημοσ. 6 Σεπτεμβρίου 2012 Δημοσ. 6 Σεπτεμβρίου 2012 Ok, αν μου το βρεις με αυτο τον τροπο, κερναω καφε Το αρχειο της ταινιας ειναι "Unleashed.2005.720p.BrRip.x264.YIFY.mp4" και ο κοντινοτερος υποτιτλος που να τελειωνει πχ σε "YIFY" ειναι στα ισπανικα Και εσβησα και τον αγγλικο υποτιτλο ο μαλακας!
egw_eimai_re Δημοσ. 6 Σεπτεμβρίου 2012 Δημοσ. 6 Σεπτεμβρίου 2012 Τo gnome-subtitles απορριπτεται απο τωρα γιατι θελει mono (= αποτυχημενη μεταφορα του .net framework στο λινουξ). Δεν το κατάλαβα αυτο μπορείς να εξηγήσεις; 2 κουμπιά πατάς και εισαι κομπλέ με όλους τους υποτίτλους.
jim_p Δημοσ. 6 Σεπτεμβρίου 2012 Δημοσ. 6 Σεπτεμβρίου 2012 Στην τριτη σειρα λεει mono-runtime >$ apt-cache depends gnome-subtitles gnome-subtitles Depends: mono-runtime |Depends: libc6 |Depends: <libc6.1> Depends: <libc0.1> Depends: libenchant1c2a Depends: libgconf2.0-cil Depends: libglade2.0-cil Depends: libglib2.0-cil Depends: libgtk2.0-cil Depends: libgtkspell0 Depends: libmono-corlib4.0-cil Depends: libmono-posix4.0-cil Depends: libmono-system-web4.0-cil Depends: libmono-system4.0-cil Depends: gconf2 Depends: libc6 Depends: libglib2.0-0 Depends: libgstreamer-plugins-base0.10-0 Depends: libgstreamer0.10-0 Depends: libxml2 Depends: libmono-i18n4.0-all Depends: gstreamer0.10-plugins-base Depends: gstreamer0.10-x Recommends: gstreamer0.10-ffmpeg Το mono ειναι το αντιστοιχο του .net framework για λινουξ, aka σαβουροbackend, οπως η java πχ. http://www.mono-project.com/Main_Page Δεν ειαμι απο αυτους που συμμεριζονται non native εφαρμογες, πχ picassa, και εφαρμογες τετοιου ειδους, πχ jdownloader.
Επισκέπτης Δημοσ. 6 Σεπτεμβρίου 2012 Δημοσ. 6 Σεπτεμβρίου 2012 @jim_p Danny the Dog την λένε την ταινία. Εγώ κάνω το εξής, ανοίγω το βίντεο σε έναν player βλέπω στα πόσα fps είναι και μετά ψάχνω υπότιτλο με τα ίδια fps. Σίγουρα πράγματα.
jim_p Δημοσ. 6 Σεπτεμβρίου 2012 Δημοσ. 6 Σεπτεμβρίου 2012 Αν το προβλημα ηταν τα διαφορετικα fps, οι υποτιτλοι θα ηταν συγχρονισμενοι με την ταινια στην αρχη και οσο θα περνουσε η ωρα θα εχαναν συγχρονιμο. Το εχω παθει και αυτο Εδω οι υποτιτλοι, και οι 8-10 παραλλαγες τους που δοκιμασα, δεν ειναι πουθενα συγχρονισμενοι με την ταινια!
mandos Δημοσ. 6 Σεπτεμβρίου 2012 Δημοσ. 6 Σεπτεμβρίου 2012 jim_p ο yifi δεν είχε βάλει τους υπότιτλους μαζί με την ταινία? Ψάχνεις ελληνικους? όσο για τον tritona, το σενάριο που λέει κατεβάζω axxo είναι σωστό, υπάρχουν subs για axxo, maxspeed, yifi κτλ (από google φυσικά) δεν θα βρεις ποτέ subs για Ts1rib00m και άλλα άγνωστα groups μόλις έβαλα xbmc, θα πρέπει να προσπάθησω να το κάνω compile στο raspberry, έχει πολύ γούστο και δεν το είχα δει jim_p μιλάς πάντα για ελληνικούς υπότιτλους? ο yifi αγγλικούς έχει μέσα, για ελληνικούς θα δοκίμαζα πιο παλιά rips
giorgospan Δημοσ. 7 Σεπτεμβρίου 2012 Δημοσ. 7 Σεπτεμβρίου 2012 Αν το προβλημα ηταν τα διαφορετικα fps, οι υποτιτλοι θα ηταν συγχρονισμενοι με την ταινια στην αρχη και οσο θα περνουσε η ωρα θα εχαναν συγχρονιμο. Το εχω παθει και αυτο Εδω οι υποτιτλοι, και οι 8-10 παραλλαγες τους που δοκιμασα, δεν ειναι πουθενα συγχρονισμενοι με την ταινια! Απ' ότι βλέπω έχεις XBMC άρα μπορείς να κάνεις την πιο βασική αλλαγή στους υποτίτλους από 'κει μέσα. Αν τα FPS των υποτίτλων είναι τα ίδια με της ταινίας(αν βρεις υποτίτλους για 720p οποιουδήποτε group, ακόμα καλύτερα) λογικά θα δουλέψει. Ανοίγεις το menu με τα Play, Pause, Stop κλπ. και πηγαίνεις στις επιλογές ήχου και υποτίτλων. Εκεί κάπου στη μέση έχει subtitle offset. Αν το πας - οι υπότιτλοι βγαίνουν πιο μετά και αν πας στο + οι υπότιτλοι βγαίνουν πιο νωρίς. Αν δεν κάνω λάθος κιόλας κρατάει τη ρύθμιση αν κλείσεις την ταινία και τη δεις κάποια άλλη μέρα αλλά δεν κρατάει το delay για τους εξωτερικούς player. Μακάρι να σου πιάσει έτσι.
jim_p Δημοσ. 7 Σεπτεμβρίου 2012 Δημοσ. 7 Σεπτεμβρίου 2012 Αυτο ακριβως, η ρυθμιση για τον καθε υποτιτλο αποθηκευεται τοπικα στο ιδιο το xbmc, οποτε ειναι δωρον αδωρον μιας και η καθε ταινια μετα τον "υποτιτλισμο" παει σε samba share για να τις βλεπει και ο μικρος απο το λαπτοπ του.
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!
Δημιουργία νέου λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα