Προς το περιεχόμενο

Αφαίρεση υποτίτλων How to


mamouxalos

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Τώρα που τους καλοπρόσεξα δεν είναι σαν τους κλασικούς υπότιτλους θα έλεγα πως είναι κάτι σαν λεζάντες που τις έχουν τοποθετήσει με κάποιο πρόγραμμα αυτές βγαίνουν;

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Θέλεις να μας δώσεις μερικές πληροφορίες; Τί είδους αρχείο/α είναι η πηγή που θέλεις να επεξεργαστείς; Υπάρχουν προγράμματα όπως το GSpot και το MediaInfo που δημιουργούν report σε txt/html με τις λεπτομέρειες ενός αρχείου video. Για δοκίμασε να τα τρέξεις και κάνε copy-paste το αποτέλεσμα εδώ, μέσα σε ένα SPOILER tag ...

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Θέλεις να μας δώσεις μερικές πληροφορίες; Τί είδους αρχείο/α είναι η πηγή που θέλεις να επεξεργαστείς; Υπάρχουν προγράμματα όπως το GSpot και το MediaInfo που δημιουργούν report σε txt/html με τις λεπτομέρειες ενός αρχείου video. Για δοκίμασε να τα τρέξεις και κάνε copy-paste το αποτέλεσμα εδώ, μέσα σε ένα SPOILER tag ...

 

είναι .avi αρχείο τώρα τα υπόλοιπα θα τα ψάξω και μια άλλη ερώτηση όταν γράφει ότι οι υπότιτλοι είναι συγχρονισμένοι με την Release Έκδοση DVDRip XviD-SPiRAL τι σημαίνει ότι με το εν λόγω πρόγραμμα τους βάζεις στην ταινία;

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Για μισό λεπτάκι! Οι υπότιτλοι βρίσκονται σε εξωτερικό αρχείο... ;

Όχι οι υπότιτλοι δεν είναι σε εξωτερικό αρχείο. Να τα πάρουμε από την αρχή το βιντεάκι που έχω τα στοιχεία του οποίου παραθέτω στο spoiler έχει υπότιτλους σε γλώσσα εκτός ελληνικής τους οποίους θέλω να αφαιρέσω και να βάλω υπότιτλους ελληνικούς που είναι συγχρονισμένοι με την έκδοση που προανέφερα.Τώρα οι υπότιτλοι που ήδη έχει το βιντεάκι πιθανών 90% να είναι κάτι σαν λεζάντες σαν logo γιατί γύρο τους αμυδρά φαίνεται ένα πλαίσιο αυτού του είδους τα logo αφαιρούνται;

 

 

Γενικά #0

Πλήρες όνομα : D:\Documents and Settings\Administrator\Τα έγγραφά μου\Downloads\Pirates.Of.The.Caribbean-At.Worlds.End.2007.trum-slagaren.avi

Μορφοποίηση : AVI

Μορφοποίηση/Info : Audio Video Interleave

Μορφοποίηση/Family : RIFF

Μέγεθος αρχείου : 699 MiB

Διάρκεια : 2h 41mn

Ρυθμός μετάδοσης δεδ : 605 Kbps

Εφαρμογή εγγραφής : FairUse Wizard - http://fairusewizard.com

Βιβλιοθήκη κωδικοποι : The best and REALLY easy backup tool

 

Video #0

Συμπιεστής : XviD

Συμπιεστής/Family : MPEG-4

Συμπιεστής/Info : XviD project

Προφίλ συμπιεστή : Streaming Video Profile/Level 1

Ρυθμίσεις συμπιεστή/ : Yes

Ρυθμίσεις συμπιεστή/ : Yes

Ρυθμίσεις συμπιεστή/ : No

Ρυθμίσεις συμπιεστή/ : 0

Ρυθμίσεις συμπιεστή/ : Default

Διάρκεια : 2h 41mn

Ρυθμός μετάδοσης δεδ : 465 Kbps

Πλάτος : 432 εικονοστοιχεία

Ύψος : 240 εικονοστοιχεία

Λόγος εικόνας : 16/9

Ρυθμός ανανέωσης πλα : 25.000 fps

Ανάλυση : 8 bits

Χρώμα : 4:2:0

Interlacement : Συνεχής σάρωση

 

Ήχος #0

Συμπιεστής : MPEG-1 Audio layer 3

Προφίλ συμπιεστή : Joint stereo

Διάρκεια : 2h 41mn

Ρυθμός μετάδοσης δεδ : 128 Kbps

Bit rate mode : CBR

Κανάλι(α) : 2 κανάλια

Συχνότητα δειγματολη : 48 KHz

Ανάλυση : 16 bits

Βιβλιοθήκη κωδικοποι : LAME3.97b

Ρυθμίσεις κωδικοποιη : CBR

 

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δεν φαίνεται κάτι περίεργο στο log. Ένα στάνταρ AVI αρχείο, χωρίς να υπάρχει ξεχωριστό stream υποτίτλων (είτε bitmap είτε text-based). Άρα, οι υπότιτλοι είναι «καμμένοι» (burnt-in) μέσα στα frames του video. Αυτό με το logo που αναφέρεις δε δημιουργεί καμμία διαφορά. Ίσως να πρέπει μόνο να ορίσεις μία κάπως μεγαλύτερη περιοχή εικόνας πάνω στην οποία θα εργαστεί το φίλτρο αφαίρεσης υποτίτλων που θα χρησιμοποιήσεις. Σε ποιο σημείο δυσκολεύεσαι ακριβώς;

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δυσκολεύομαι σ΄αυτό που αναφέρεις στο να ορίσω την περιοχή στην οποία πρέπει να δουλέψει το φίλτρο αφαίρεσης υποτίτλων. Αν θέλεις δώσε μου ένα παράδειγμα ορισμού -δουλεύω τους οδηγούς από το site του kastel-:-D

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δε βλέπω από τους οδηγούς του kastel κάποιον που να αναφέρεται σε αφαίρεση λογοτύπου/υποτίτλων. Ποιο φίλτρο έχεις κατεβάσει για το VirtualDub; To LogoAway;

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Λοιπόν, μου έδωσες μία πολύ καλή ιδέα για άρθρο Wiki. Αυτήν τη στιγμή το ετοιμάζω ακόμη. Αν δε θες να περιμένεις, μπορείς να δεις εδώ το VirtualDub φίλτρο που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί στο άρθρο και εδώ τον οδηγό χρήσης του.

 

Το LogoAway φτιάχτηκε για την αφαίρεση εντελώς στατικών λογοτύπων από ένα video. Οι υπότιτλοι όμως δεν είναι στατικοί καθ' όλη τη διάρκεια της αναπαραγωγής, αλλά κάνουν το λεγόμενο "blinking" : μία ατάκα προβάλλεται για ορισμένα (milli)seconds, μετά εξαφανίζεται, μετά από λίγο προβάλλεται η επόμενη κ.ο.κ.. Νομίζω πως το LogoAway δεν έχει πρόβλεψη στον αλγόριθμό του για αυτήν την ιδιαιτερότητα, σε αντίθεση με το MSU Subtitle Removal.

 

Anyway, stay tuned. Το άρθρο δε θα είναι ιδιαίτερα μεγάλο σε σχέση με τα υπόλοιπα που έχω γράψει, οπότε θα τελειώσει μάλλον σύντομα...

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Χμμμ, το MSU μου κάνει απίστευτα crashes με το VirtualDub. Ίσως πρέπει να ξανακοιτάξω το Logoaway ή το XLogo. Για να δούμε τί θα βγει...

 

Και εμένα μια από τα ίδια αν βρήκες λύση για τα crashes πες την άραγε τι να φταίει;:-)

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Αρχειοθετημένο

Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.

  • Δημιουργία νέου...