Finn Δημοσ. 22 Δεκεμβρίου 2009 Δημοσ. 22 Δεκεμβρίου 2009 Χρειάζομαι επειγόντως μια μετάφραση συστατικής επιστολής. Γνωρίζει κανείς που θα μπορούσα να απευθυνθώ στην Θεσσαλονίκη για να έχω μια μετάφραση άμεσα στην αγγλική γλώσσα;
ApSiMan Δημοσ. 22 Δεκεμβρίου 2009 Δημοσ. 22 Δεκεμβρίου 2009 Αν την θες επικυρωμένη τότε το "άμεσα" είναι δύσκολο. Επικυρωμένες μεταφράσεις ξέρω ότι κάνουν: ελληνοβρετανικό, ελληνοαμερικάνικη ένωση, και όλα τα πιστοποιημένα μεταφραστικά κέντρα(για Θεσσαλονίκη ξέρω μόνο το Network καθώς δεν είμαι κάτοικος της ωραίας αυτής πόλης...). Αν δεν σε νοιάζει η επικύρωση τότε βρες έναν καθηγητή αγγλικών να στην κάνει γρήγορα κ άμεσα....
parsifal Δημοσ. 22 Δεκεμβρίου 2009 Δημοσ. 22 Δεκεμβρίου 2009 http://directory.in.gr/ShowEntities.aspx?deid=2219 http://dir.forthnet.gr/540-12-gr.html
Physics_Rulez Δημοσ. 22 Δεκεμβρίου 2009 Δημοσ. 22 Δεκεμβρίου 2009 Ακριβώς http://www.3d-code.gr/services.asp Αν θέλεις πάντως ανέβασε την μπας και κάνουμε τίποτα
Finn Δημοσ. 22 Δεκεμβρίου 2009 Μέλος Δημοσ. 22 Δεκεμβρίου 2009 Το ΥΠΕΠΘ ζητάει επίσημη μετάφραση απ ότι βλέπω τώρα στην προκύρηξη που μ ενδιαφέρει. Αυτό ζημαίνει ότι πρέπει ν απευθυνθώ σε δικηγόρο ή σε κάποιο μεταφραστικό κέντρο,right? Τις σελίδες που παραθέτετε τις είχα βρει κι εγώ,απλά ήλπιζα σε κάτι δοκιμασμένο και γρήγορο!
Physics_Rulez Δημοσ. 22 Δεκεμβρίου 2009 Δημοσ. 22 Δεκεμβρίου 2009 Επίσημη μετάφραση από δικηγόρο. Έχω 2-3 πρόχειρους.
Super Moderators paredwse Δημοσ. 22 Δεκεμβρίου 2009 Super Moderators Δημοσ. 22 Δεκεμβρίου 2009 Αν την θες επικυρωμένη τότε το "άμεσα" είναι δύσκολο.Επικυρωμένες μεταφράσεις ξέρω ότι κάνουν: ελληνοβρετανικό, ελληνοαμερικάνικη ένωση, και όλα τα πιστοποιημένα μεταφραστικά κέντρα(για Θεσσαλονίκη ξέρω μόνο το Network καθώς δεν είμαι κάτοικος της ωραίας αυτής πόλης...). Αν δεν σε νοιάζει η επικύρωση τότε βρες έναν καθηγητή αγγλικών να στην κάνει γρήγορα κ άμεσα.... Παρεμπιπτόντως, μετάφραση δικαιούται να επικυρώσει και δικηγόρος, εφ' όσον γνωρίζει τη γλώσσα από την οποία ή προς την οποία μεταφράζει (άρθρο 53 του Κώδικα περί Δικηγόρων - Ν.Δ. 3026/1954).
panagos Δημοσ. 22 Δεκεμβρίου 2009 Δημοσ. 22 Δεκεμβρίου 2009 Παρεμπιπτόντως, μετάφραση δικαιούται να επικυρώσει και δικηγόρος, εφ' όσον γνωρίζει τη γλώσσα από την οποία ή προς την οποία μεταφράζει (άρθρο 53 του Κώδικα περί Δικηγόρων - Ν.Δ. 3026/1954). Και πώς αποδεικνύει ο δικηγόρος, στο έγγραφο που μετέφρασε, οτι όντως γνωρίζει τη γλώσσα;
Super Moderators paredwse Δημοσ. 22 Δεκεμβρίου 2009 Super Moderators Δημοσ. 22 Δεκεμβρίου 2009 Και πώς αποδεικνύει ο δικηγόρος, στο έγγραφο που μετέφρασε, οτι όντως γνωρίζει τη γλώσσα; Δεν χρειάζεται απόδειξη, από τη στιγμή που υπογράφεται από δικηγόρο, η μετάφραση είναι έγκυρη.
arxaggelos Δημοσ. 22 Δεκεμβρίου 2009 Δημοσ. 22 Δεκεμβρίου 2009 αν δεν σου τη ζήτησαν επίσημα επικυρωμένη θα δώσεις τσάμπα λεφτά σε δικηγόρο, και θα στη γεμίσει και με απαράδεκτα λάθη αν την κάνει ο ίδιος, και θα γίνεις και ρεζίλι. Πάνε σε επαγγελματία καθηγητή γλώσσας ή μεταφραστή (συνήθως το ένα δεν αποκλείει το άλλο). Αν ενδιαφέρεσαι ακόμη στείλε μου pm. όπου και να πας πάντως να ξέρεις ότι το "άμεσα" ανεβάζει την τιμή σε όλες τις δουλειές, και οι μεταφράσεις δεν αποτελούν εξαίρεση.
panagos Δημοσ. 22 Δεκεμβρίου 2009 Δημοσ. 22 Δεκεμβρίου 2009 Δεν χρειάζεται απόδειξη, από τη στιγμή που υπογράφεται από δικηγόρο, η μετάφραση είναι έγκυρη. Άρα... Παρεμπιπτόντως, μετάφραση δικαιούται να επικυρώσει και δικηγόρος, είτε γνωρίζει τη γλώσσα είτε όχι because lawyers kick ass and chew bubblegum (άρθρο 53 του Κώδικα περί γαμιστερών Δικηγόρων - Ν.Δ. 3026/1954). Fixed
arxaggelos Δημοσ. 22 Δεκεμβρίου 2009 Δημοσ. 22 Δεκεμβρίου 2009 είτε γνωρίζει τη γλώσσα είτε όχι Αυτό που λεει ο πανάγος σε συνδυασμό με αυτό που είπα πριν για τα λάθη δένει απόλυτα, δυστυχώς για τον πελάτη.
Super Moderators paredwse Δημοσ. 22 Δεκεμβρίου 2009 Super Moderators Δημοσ. 22 Δεκεμβρίου 2009 Άρα... Παρεμπιπτόντως, μετάφραση δικαιούται να επικυρώσει και δικηγόρος, είτε γνωρίζει τη γλώσσα είτε όχι because lawyers kick ass and chew bubblegum (άρθρο 53 του Κώδικα περί γαμιστερών Δικηγόρων - Ν.Δ. 3026/1954). Fixed And we're all out of bubblegum... Αυτό που λεει ο πανάγος σε συνδυασμό με αυτό που είπα πριν για τα λάθη δένει απόλυτα, δυστυχώς για τον πελάτη. Ανάλογα τον δικηγόρο.
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Αρχειοθετημένο
Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.