arxaggelos Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 Είναι αυτή η δυνατότητα που σου δίνουν να μπορείς να καταλάβεις τις λέξεις χωρίς στείρα απομνημόνευση αλλά με συνδυαστική σκέψη. Είναι ακριβώς αυτή η δεξιότητα στην οποία δίνουν ιδιαίτερο βάρος τα ελληνικά σχολεία, μάλλον για αυτό τα παιδιά μιλάνε όλο και καλύτερα ελληνικά.
Timonkaipumpa Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 Είναι ακριβώς αυτή η δεξιότητα στην οποία δίνουν ιδιαίτερο βάρος τα ελληνικά σχολεία, μάλλον για αυτό τα παιδιά μιλάνε όλο και καλύτερα ελληνικά. Κάνεις πλάκα ή το εννοείς; Δεν μπορώ να καταλάβω, ειλικρινά.
arxaggelos Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 Εννοείται κάνω πλάκα. Ούτε το ένα ούτε το άλλο. Εσύ μια χαρά τα λες και έχεις δίκιο, αλλά εγώ σαρκάζω την κατάντια μας.
Timonkaipumpa Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 Εννοείται κάνω πλάκα. Ούτε το ένα ούτε το άλλο. Εσύ μια χαρά τα λες και έχεις δίκιο, αλλά εγώ σαρκάζω την κατάντια μας. Oh... OK. Thnx για την αποσαφήνιση.
Σούπαφλαϊ Τζίμμι Σνούκα Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 Το πρόβλημα που έχουν τα αγγλικά, σε σχέση με τα ελληνικά, είναι η δυνατότητα να κατανοήσεις μία λέξη χωρίς να την έχεις ξανακούσει πότε σου. Στην ελληνική γλώσσα, και ειδικά με το πολυτονικό, μπορούσες όχι απλά να κατανοήσεις την λέξη αλλά και να καταλάβεις από ποιες άλλες έχει "γίνει", πώς, γιατί και ό,τι άλλο. Έτσι, κάποιος για να συνεννοηθεί δεν ήταν ανάγκη να απομνημονεύει λέξεις και σημασίες αλλά να μπορεί να αναλύει και να συνδυάζει. Το ίδιο, με τα αγγλικά, ισχύει με, σχεδόν, όλες τις ευρωπαϊκές γλώσσες. Είναι ένα μείγμα λατινικών και γλωσσών από την άλλη Ευρώπη. Πλούτο λέξεων έχουν όλες οι γλώσσες, αναλόγως με το τι απασχολούσε τους κατοίκους της περιοχής που ομιλούνταν αυτή η γλώσσα αρχικά. Δεν είναι όμως το θέμα του πλούτου που κάνει ξεχωριστά τα ελληνικά, για εμένα τουλάχιστον. Είναι αυτή η δυνατότητα που σου δίνουν να μπορείς να καταλάβεις τις λέξεις χωρίς στείρα απομνημόνευση αλλά με συνδυαστική σκέψη. καλά, αυτό ισχύει για όλες τις γλώσσες που γράφονται με ιστορική ορθογραφία. Και στα αγγλικά δηλαδή. Τα ελληνικά ίσως έχουν μια... αβάντα σ' αυτό καθώς φαίνεται να μην εξελίχθηκαν πολύ μετά το μεσαίωνα, κάτι που έχει να κάνει μάλλον με το περιορισμένο συγγραφικό έργο λόγω τουρκοκρατίας
Bspus Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 Το πρόβλημα που έχουν τα αγγλικά, σε σχέση με τα ελληνικά, είναι η δυνατότητα να κατανοήσεις μία λέξη χωρίς να την έχεις ξανακούσει πότε σου. Στην ελληνική γλώσσα, και ειδικά με το πολυτονικό, μπορούσες όχι απλά να κατανοήσεις την λέξη αλλά και να καταλάβεις από ποιες άλλες έχει "γίνει", πώς, γιατί και ό,τι άλλο. Έτσι, κάποιος για να συνεννοηθεί δεν ήταν ανάγκη να απομνημονεύει λέξεις και σημασίες αλλά να μπορεί να αναλύει και να συνδυάζει. Το ίδιο, με τα αγγλικά, ισχύει με, σχεδόν, όλες τις ευρωπαϊκές γλώσσες. Είναι ένα μείγμα λατινικών και γλωσσών από την άλλη Ευρώπη. Πλούτο λέξεων έχουν όλες οι γλώσσες, αναλόγως με το τι απασχολούσε τους κατοίκους της περιοχής που ομιλούνταν αυτή η γλώσσα αρχικά. Δεν είναι όμως το θέμα του πλούτου που κάνει ξεχωριστά τα ελληνικά, για εμένα τουλάχιστον. Είναι αυτή η δυνατότητα που σου δίνουν να μπορείς να καταλάβεις τις λέξεις χωρίς στείρα απομνημόνευση αλλά με συνδυαστική σκέψη. Το επιχειρημα αυτο ειναι πολυ συνηθισμενο, αλλα στην πραξη απλως δεν βλεπω να ισχυει. Συμβαινει σε καποιο βαθμο σε ολους φυσικα με παραγωγες και συνθετες λεξεις. Συμβαινει και στα Αγγλικα και σε αλλες γλωσσες εφοσον ξερεις απο που προερχεται η λεξη. Δεν υπαρχει ομως αρκετη συνεπεια για να μπορεις να βασιστεις σε αυτο. Ουτε στα Ελληνικα. Δεν ξερω πως αντιλαμβανονταν οι αρχαιοι τη γλωσσα τους, αλλα φανταζομαι οτι για τη συντριπτικη πλειοψηφια ακομα και τοτε (σιγουρα σημερα) αυτο το χαρακτηριστικο ειναι μονο θεωρητικο. Τουλαχιστον προσωπικα, πρεπει να ομολογησω οτι οπως απομνημονευω λεξεις στα Αγγλικα, η συμπεραινω το νοημα τους αντιλαμβανομενος τη ριζα της λεξης, ετσι κανω και στα Ελληνικα, χωρις να αντιλαμβανομαι σημαντικο πλεονεκτημα. Μπορει να ειμαι η εξαιρεση αλλα για καποιο λογο αμφιβαλλω.
Σούπαφλαϊ Τζίμμι Σνούκα Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 στα αγγλικά φαίνεται ίσως πιο δύσκολο καθώς είναι πλουσιότερη γλώσσα κι έχει πολλούς νεολογισμούς
μαφαλντα Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 στα αγγλικά φαίνεται ίσως πιο δύσκολο καθώς είναι πλουσιότερη γλώσσα κι έχει πολλούς νεολογισμούς Πλουσιότερη γλώσσα τα αγγλικά από τα ελληνικά;Πλάκα με κάνεις;
Σούπαφλαϊ Τζίμμι Σνούκα Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 πριν γράψεις οτιδήποτε άλλο, σκέψου το απλά και λογικά: είναι η παγκόσμια γλώσσα, έχει τους περισσότερους ομιλητές (ή έστω βρίσκεται στις πρώτες θέσεις), είναι η γλώσσα της Αμερικής, δηλαδή της κυρίαρχης κουλτούρας σε όλους τους τομείς. Όλες οι ορολογίες σε όλους τους τομείς της επιστήμης και της τέχνης δημιουργούνται στα αγγλικά.
μαφαλντα Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 Είναι άλλο πράγμα ο πλούτος μιας γλώσσας και άλλο πράγμα από πόσους χρησιμοποιείται.Η αγγλική είναι παγκόσμια γλώσσα αλλά αυτό δεν την κάνει και πλούσια.Πάρα πολλοί επιστημονικοί όροι είναι ελληνικοί-ενδεχομένως και οι περισσότεροι. Loanwords to other languages Greek words have been widely borrowed into other languages, including English: mathematics, physics, astronomy, democracy, philosophy, thespian, athletics, theatre, rhetoric, baptism, evangelist etc. Moreover, Greek words and word elements continue to be productive as a basis for coinages: anthropology, photography, telephony, isomer, biomechanics, cinematography, etc. and form, with Latin words, the foundation of international scientific and technical vocabulary, e.g. all words ending with –logy ("discourse"). An estimated 12% of the English vocabulary has Greek origin, while numerous Greek words have English derivatives.[16] Greek roots are often used to coin new words for other languages, especially in the sciences and medicine; Greek and Latin are the predominant sources of the international scientific vocabulary. Over fifty thousand English words are derived from the Greek language. Link
Sellers Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 @Σούπαφλαϊ Τζίμμι Σνούκα: Δεν νομίζω ρε συ το αγγλικό λεξιλόγιο να έχει περισσότερες λέξεις απο το ελληνικό. Ακόμα και αν θεωρήσουμε όλες τις αγγλικές λέξεις με ελληνική ρίζα σαν αγγλικές, πάλι τους έχουμε.
Σούπαφλαϊ Τζίμμι Σνούκα Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 ο πλούτος μιας γλώσσας είναι το λεξιλόγιο, σωστά; ε λοιπόν, εδώ παίζει ρόλο και από πόσους ομιλείται μια γλώσσα και από ποιους. Μπορεί πχ τα μανδαρίνικα να έχουν περισσότερους ομιλητές αλλά όλη η επιστήμη και ο πολιτισμός παράγεται στον αγγλόφωνο κόσμο. Εκεί δημιουργούνται νέες έννοιες, νέες λέξεις. Οι επιστημονικοί όροι είναι κατά παράδοση φτιαγμένοι από ελληνικές ή λατινικές λέξεις (με τη μορφή εκλατινισμένης ελληνικής λέξης συνήθως). Μην μπερδεύεσαι όμως, αυτό δεν τις εντάσσει αυτόματα στο ελληνικό λεξιλόγιο. Προφανώς τα αγγλικά είναι η πλουσιότερη γλώσσα με τεράστια διαφορά απ' τη δεύτερη, που υποθέτω πως είναι τα γερμανικά.
μαφαλντα Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 Οι επιστημονικοί όροι είναι κατά παράδοση φτιαγμένοι από ελληνικές ή λατινικές λέξεις (με τη μορφή εκλατινισμένης ελληνικής λέξης συνήθως) μάλιστα. Μην μπερδεύεσαι όμως, αυτό δεν τις εντάσσει αυτόματα στο ελληνικό λεξιλόγιο. Δεν χρειάζεται να τις εντάξει κανείς-είναι ελληνικές και έτσι προσδιορίζονται στα αγγλικά λεξικά. Κάτι για την ιστορία,ίσως και να το γνωρίζεις. Link
Σούπαφλαϊ Τζίμμι Σνούκα Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 Δημοσ. 4 Φεβρουαρίου 2012 μαφάλντα είσαι εκτός θέματος...
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!
Δημιουργία νέου λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα