Προς το περιεχόμενο

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.
8 ώρες πριν, BadBoy είπε

Στα αγγλικά το σουβλάκι είναι souvlaki, ο γύρος gyros και το πιτόγυρο pita wrap (είτε έχει σουβλάκι, είτε γύρο μέσα). Kalamaki δε θα καταλάβει κανείς τίποτα.

Εγώ θα έβαζα souvlaki γιατί αυτή είναι η ονομασία του φαγητού και όπως ειπώθηκε πιο πάνω σε παρένθεση  pork/chicken skewer για όποιον δε γνώριζε ήδη το πιάτο.

Αυτό είναι το πιο σωστό. 

 

Δημοσ.
10 ώρες πριν, teo_3 είπε

Μην ξεχάσεις να κάνεις μπρέικ τρώγοντας ζεστοπατημενοσάντουιτς με τυριτουτοστ και λεμονίτα ή πορτοκαλίτα άντε και κοκακολίτα. 

Από αλοιφή να βάλω voltaren μέσα?

Δημοσ.

To skewer (στο HB τουλάχιστον) το καταλαβαίνουν ως την μεγάλη χοντρή μεταλλική σούβλα, η οποια συνήθως ανάμεσα στα κρέατα έχει και mixed vegetables. Οπότε μπορεί να παίξει θέμα.
Πιο σωστό είναι το "pork in a wooden stick" ή το ακόμη πιο σωστό (μαζί με την παρένθεση) το "pork souvlaki (diced pork in a wooden stick)"

16 ώρες πριν, billiboo είπε

εγω δεν μπορω να καταλαβω ποτε θα σταματησει αυτη η ηλιοτητα με το καλαμακι. οκ κανουμε την πλακα μας αλλα με καλαμακι πινετε ο καφες . το αλλο λεγεται σουβλακι.

Καλαμάκι είναι επίσης το μικρό καλάμι.

  • Like 1
Δημοσ.
Μόλις τώρα, panther_512 είπε

pork on a stick λεγεται αυτό που θέλει ο topic starter.

Όχι pork in a stick

Σωστή η παρατήρηση.

  • Sad 1
Δημοσ. (επεξεργασμένο)
15 ώρες πριν, odysseys77 είπε

Είσαι σίγουρος; Μήπως είναι κρέας σουβλισμένο σε ξυλάκι... εξού και σουβλ(ισμένο σε ξυλ)άκι= σουβλάκι ή φτιαγμένο σε μικρή σούβλα δηλ. σουβλάκι

οσο για αυτόν που φώναζε γιατρό και πέθανε, θα είχε φάει καταλάθος(;) καλαμάκια(τρολιά) από καφετέρια, σούπερ μάρκετ, από το πάνω ράφι ή δεν ξέρω και γω από που

καλο να κοροϊδεύουμε τους άλλους γιατί.... έτσι.... αλλά ας μάθουμε να μιλάμε σωστά και όχι όπως μας βολεύει 

Λες ό,τι να 'ναι και παραπονιέσαι ότι οι άλλοι δεν μιλάνε σωστά. Μάλλον έγινες τρελά triggered και προσπαθείς να πεις κάτι . Το "σουβλ(ισμένο σε ξυλ)άκι= σουβλάκι" είναι τόσο τραβηγμένο από τα μαλιά, όσο το "ΕΛΛΑΣ ΕΣΤΙ ΧΩΡΑ ΦΟΒΕΡΗ = Ο ΔΙΑΣ ΕΙΝΑΙ ΕΔΩ = ΠΑΛΙ ΜΕ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕ ΚΑΙΡΟΥΣ ΠΑΛΙ ΔΙΚΙΑ ΜΑΣ ΘΑ ΕΙΝΑΙ = ΜΗΝ ΠΑΡΑΧΑΡΑΣΕΤΑΙ ΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ = 1751". 

Σουβλάκι είναι η μικρή σούβλα, ό,τι και να σουβλίζεις. Δηλαδή, και μανιτάρια να σουβλίσεις, εάν η σούβλα είναι μικρή τότε η σούβλα λέγεται σουβλάκι. Το γεγονός ότι λέμε "πιάσε ένα σουβλάκι" και εννοούμε "πιάσε ένα σουβλάκι με κρέας χοιρινό" είναι κατάχρηση του όρου "σουβλάκι". Το ίδιο και με το "καλαμάκι" όμως, που εννοούμε "καλαμάκι με κρέας χοιρινό". 

Είναι ισοδύναμοι όροι. Ο ένας ( "καλαμάκι" ) εστσιάζει στο υλικό που είναι φτιαγμένη η ράβδος ψησίματος, ο άλλος στο σχήμα/χρήση που είναι η σούβλα/σούβλισμα. 

Το "Φωνάξτε με ένα γιατρό" είναι τέλειο παράδειγμα γιατί το "με/σε/τε" αντί για το "μου/σου/του" είναι απλά λάθος γραμματικά. Κατανοώ ότι είναι ιδιωματισμός, αλλά στα επίσημα Ελληνικά είναι λάθος. Π.χ. άλλο το "με πέτυχε" και άλλο το "μου πέτυχε ". Εάν δεν καταλαβαίνει κανείς την διαφορά, τότε το "Φωνάξτε με ένα γιατρό" είναι το τέλειο παράδειγμα για να το καταλάβει. 

 

Επεξ/σία από Fortistis
  • Like 1
  • Confused 1
Δημοσ.
1 ώρα πριν, Fortistis είπε

"με/σε/τε" αντί για το "μου/σου/του" είναι απλά λάθος γραμματικά. Κατανοώ ότι είναι ιδιωματισμός, αλλά στα επίσημα Ελληνικά είναι λάθος. Π.χ. άλλο το "με πέτυχε" και άλλο το "μου πέτυχε ". Εάν δεν καταλαβαίνει κανείς την διαφορά, τότε το "Φωνάξτε με ένα γιατρό" είναι το τέλειο παράδειγμα για να το καταλάβει. 

"με πέτυχε την ώρα που έφευγα" - "μου πέτυχε το φαγητό"

στον πληθυντικό πώς θα τα πεις?

"μας πέτυχε την ώρα που φεύγαμε" - "μας πέτυχε το φαγητό"

Δεν χρησιμοποιώ με και σε και με ενοχλεί πολύ όταν το ακούω, αλλά αυτό είναι το σωστό!

Δημοσ.
20 ώρες πριν, Vassilis_24 είπε

Οι ξένοι όταν τους πεις σουβλάκι, ξέρουν το πιτόγυρο, όχι το καλαμάκι.

Γιατι ως γνωστον οι ξενοι πανε μονο στην ΑΘηνα.

  • Confused 1
Δημοσ.

Μάγκες πιάστε τα γεφύρια...

Δεν καταλαβαίνω την κόντρα. Το πιο νόστιμο είναι το σωστό, τα άλλα είναι νά χαμε να λέγαμε.

Πόσα είδη κασέρι έχουν στη Θεσσαλονίκη αν στις πληγές βάζουν σως (ή αλοιφή στο φαγητό δεν θυμάμαι αν είναι ανάποδα) αν μένουν σε οικοδομές αντί για πολυκατοικίες, αν στην αθήνα οδηγαγαγανε και κυνηγαγαγανε και δεν ξέρω γω τι άλλο.

Όπως και να το δει κανείς, το καλαμάκι είναι στην Αθήνα δίπλα στη Γλυφάδα.

Δημοσ.
3 minutes ago, Pleo said:

Μάγκες πιάστε τα γεφύρια...

Δεν καταλαβαίνω την κόντρα. Το πιο νόστιμο είναι το σωστό, τα άλλα είναι νά χαμε να λέγαμε.

Πόσα είδη κασέρι έχουν στη Θεσσαλονίκη αν στις πληγές βάζουν σως (ή αλοιφή στο φαγητό δεν θυμάμαι αν είναι ανάποδα) αν μένουν σε οικοδομές αντί για πολυκατοικίες, αν στην αθήνα οδηγαγαγανε και κυνηγαγαγανε και δεν ξέρω γω τι άλλο.

Όπως και να το δει κανείς, το καλαμάκι είναι στην Αθήνα δίπλα στη Γλυφάδα.

ο αγαπημενος μ insomniac

Δημοσ.
38 λεπτά πριν, talibanakos είπε

Γιατι ως γνωστον οι ξενοι πανε μονο στην ΑΘηνα.

Και στην Αθήνα και στα νησιά και στη Θεσσαλονίκη κι όπου κι αν πάνε, όταν θα ζητήσουν σουβλάκι, θα περιμένουν πιτόγυρο.

  • Like 1
Δημοσ.
4 ώρες πριν, green gordon είπε

Από αλοιφή να βάλω voltaren μέσα?

μερεντούλα φυτική με το δαχτυλάκι βάλε

3 ώρες πριν, Fortistis είπε

Λες ό,τι να 'ναι και παραπονιέσαι ότι οι άλλοι δεν μιλάνε σωστά. Μάλλον έγινες τρελά triggered και προσπαθείς να πεις κάτι . Το "σουβλ(ισμένο σε ξυλ)άκι= σουβλάκι" είναι τόσο τραβηγμένο από τα μαλιά, όσο το "ΕΛΛΑΣ ΕΣΤΙ ΧΩΡΑ ΦΟΒΕΡΗ = Ο ΔΙΑΣ ΕΙΝΑΙ ΕΔΩ = ΠΑΛΙ ΜΕ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕ ΚΑΙΡΟΥΣ ΠΑΛΙ ΔΙΚΙΑ ΜΑΣ ΘΑ ΕΙΝΑΙ = ΜΗΝ ΠΑΡΑΧΑΡΑΣΕΤΑΙ ΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ = 1751". 

Σουβλάκι είναι η μικρή σούβλα, ό,τι και να σουβλίζεις. Δηλαδή, και μανιτάρια να σουβλίσεις, εάν η σούβλα είναι μικρή τότε η σούβλα λέγεται σουβλάκι. Το γεγονός ότι λέμε "πιάσε ένα σουβλάκι" και εννοούμε "πιάσε ένα σουβλάκι με κρέας χοιρινό" είναι κατάχρηση του όρου "σουβλάκι". Το ίδιο και με το "καλαμάκι" όμως, που εννοούμε "καλαμάκι με κρέας χοιρινό". 

Είναι ισοδύναμοι όροι. Ο ένας ( "καλαμάκι" ) εστσιάζει στο υλικό που είναι φτιαγμένη η ράβδος ψησίματος, ο άλλος στο σχήμα/χρήση που είναι η σούβλα/σούβλισμα. 

Το "Φωνάξτε με ένα γιατρό" είναι τέλειο παράδειγμα γιατί το "με/σε/τε" αντί για το "μου/σου/του" είναι απλά λάθος γραμματικά. Κατανοώ ότι είναι ιδιωματισμός, αλλά στα επίσημα Ελληνικά είναι λάθος. Π.χ. άλλο το "με πέτυχε" και άλλο το "μου πέτυχε ". Εάν δεν καταλαβαίνει κανείς την διαφορά, τότε το "Φωνάξτε με ένα γιατρό" είναι το τέλειο παράδειγμα για να το καταλάβει. 

Το υπερώνυμο είναι κατάχρηση? 

Επισκέπτης
Αυτό το θέμα είναι πλέον κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.

  • Δημιουργία νέου...