Nick77 Δημοσ. χθες στις 12:14 μμ Δημοσ. χθες στις 12:14 μμ 12 ώρες πριν, ckom26 είπε Αριστουργηματικά επιλεγμένες όλες οι ελληνικές λέξεις στο ΑοΜ· μεταλλεύς, δρυτόμος, βουφορβός, θηρευτής, βούλομαι και έστω οι αγαπημένες μου. Πρόσταγμα... 1
Eloy Δημοσ. χθες στις 01:36 μμ Δημοσ. χθες στις 01:36 μμ (επεξεργασμένο) Εγώ πάντως, σε υπολογιστή και σε κινητό, δεν ξέρω τι μου γίνεται οταν πχ. τα tabs, οι περιγραφές, ή τα menus είναι στα ελληνικά... Αν δω ελληνικά menus στα windows, παραδίνομαι... Πρακτικά, δεν καταλαβαίνω τι λέει και τι εννοεί, πρέπει να κάνω μετάφραση ελπίζοντας οτι αυτό εννούσε ο μεταφραστής του προγράμματος. Το μόνο που έχω εμπειρικά επιβεβαιώσει είναι οτι αποκοπή/επικόλληση είναι το copy/paste... Στο κινητό έχω καταργήσει την ελληνική γλώσσα - μέχρι και τις "επαφές" με greeklish τις περνάω. Δεν μου αρέσει αυτό, αλλά κάπως πρέπει να επιβιώσω... Επεξ/σία χθες στις 01:40 μμ από Eloy 2
cubilone Δημοσ. χθες στις 01:47 μμ Δημοσ. χθες στις 01:47 μμ 17 ώρες πριν, panathatube είπε Καταρχάς αλλά λέει ο κ. Μπαμπινιώτης αλλά γράφει ο συντάκτης του Insomnia νόμιζα ότι ο καθηγητής είχε αλλάξει γνώμη! Ο κ. Μπαμπινιώτης διαφωνεί με το ακόλουθοι και αντιπροτείνει ακολουθούντες ενώ δεν μιλάει για... επιρροέα αλλά για επιδραστή/επιδράστρια. Τώρα, στην ουσία, στο θέμα που τολμώ να πω ότι κάνει λάθος ο κ. Καθηγητής και οι συνάδελφοι του είναι η ευχρηστία των λέξεων. Γιατί ελληνικές λέξεις μπορείς να επινοήσεις το θέμα είναι να θες και να τις χρησιμοποιήσεις. Ουδείς θα πει ποτέ ακολουθούντες θα πει ακόλουθοι. Όπως κάνεις ποτέ δεν χρησιμοποίησε τη λέξη τηλεομοιοτυπία/τηλεομοιότυπο αλλά φαξ. Κάνεις δεν λέει υαλοπίνακας αλλά το τουρκικής καταγωγής τζάμι ή το γαλλικό παρμπρίζ για τα αυτοκίνητα. Το επιδραστής προσωπικά μου αρέσει. Έχεις δίκιο. Ό,τι να 'ναι. ΑΙ ίσως; 2
gppapado Δημοσ. χθες στις 02:01 μμ Δημοσ. χθες στις 02:01 μμ 18 ώρες πριν, odys03 είπε Φαντάσου να σε προσλάβει εταιρεία: – Ψάχνουμε έναν Επιρροέα για καμπάνια οδοντόκρεμας. Πόσους Συνοδοιπόρους έχεις στο Προσωποβιβλίο και πόσους στο Αμεσόγραμμο; Στο Τικιτόκιο; Στο πρώην Τιτιβίσμειο; Δε μίλησε για μετάφραση των brand names. Αλλα για όρους. 1
panathatube Δημοσ. χθες στις 03:05 μμ Δημοσ. χθες στις 03:05 μμ 1 ώρα πριν, cubilone είπε Έχεις δίκιο. Ό,τι να 'ναι. ΑΙ ίσως; Είμαι βέβαιος. 2
johnpap21 Δημοσ. πριν από 23 ώρες Δημοσ. πριν από 23 ώρες 3 ώρες πριν, Eloy είπε Το μόνο που έχω εμπειρικά επιβεβαιώσει είναι οτι αποκοπή/επικόλληση είναι το copy/paste... Το σωστό είναι το κόπι/πάστε! 1
Lucifer Δημοσ. πριν από 23 ώρες Δημοσ. πριν από 23 ώρες 3 λεπτά πριν, johnpap21 είπε Το σωστό είναι το κόπι/πάστε! Το σωστό είναι το cut/paste. Το copy είναι αντιγραφή, όχι αποκοπή. Θα έσκαγα 1
AntiCambeR Δημοσ. πριν από 23 ώρες Δημοσ. πριν από 23 ώρες 17 ώρες πριν, grgz είπε Bro κουλάρισε γιατί είμαι influencer και θα βάλω τους followers να σου κάνουν acab.
Eloy Δημοσ. πριν από 22 ώρες Δημοσ. πριν από 22 ώρες (επεξεργασμένο) 32 minutes ago, Lucifer said: Το σωστό είναι το cut/paste. Το copy είναι αντιγραφή, όχι αποκοπή. Θα έσκαγα Σωστά... Αντιγραφή σκεφτόμουν, αποκοπή έγραψα... Αυτό το λάθoς δεν το κάνω ποτέ με cut ή copy...:) Επεξ/σία πριν από 22 ώρες από Eloy 2
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!
Δημιουργία νέου λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα