Προς το περιεχόμενο

Προβληματα υποτιτλων


mjmj

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

Κατεβαζω μια ξενη ταινια.

Κατεβαζω και ελληνικους υποτιτλους.

Ε, στις 10 προσπαθειες να φτιαξω μια ταινια dvd, μονο η 1 θα πετυχει να μου δωσει μια ταινια με υποτιτλους.

Οι 9 φορες θα ειναι υποτιτλοι για το γαμο του καραγκιοζη!

Ειμαι ενας απλος χρηστης που θελω απλα να κανω μια ταινια dvd να παιζει οπως πρεπει.

Καλα που πας να δεις τους διαθεσιμους υποτιτλους και βλεπεις αλλους με 25fps, αλλους με 23,κατι, άλλους με 29fps κλπ.

Και που να ξερω εγω ρε παιδες, η ταινια που εχω στα χερια μου στα ποσα fps ειναι?

Ετσι, βαζω συνηθως 25fps, οταν φυσικα εχω δυνατοτητα να διαλεξω γιατι για πολλες ταινιες βρισκεις απλα 'ξερους' υποτιτλους χωρις αλλα λοιπα στοιχεια.

Και οταν παω να δω την ταινια...η συγχρονισμοι ειναι για τα πανηγυρια. Αλλα λενε οι ηθοποιοι, αλλα λενε οι υποτιτλοι και παει λεγοντας.

 

Μπορει κανεις να μου ενα-δυο απλα πραγματα να κανω κι εγω ωστε να βλεπω και να φτιαχνω μια ταινια οπως πρεπει?

 

Σημειωση: χρησιμοποιω συνηθως το vso convertx-to-dvd που εχει βελτιωσει τα προβληματα του παρελθοντος(σπασιματα) και παραμενει ταχυτατο.

Ωστοσο, τα προβληματα που αναφερω πιο πανω, συμβαινουν και σε αλλα προγραμματα (the film machine κλπ)

  • Απαντ. 59
  • Δημ.
  • Τελ. απάντηση
Δημοσ.

Υπάρχουν πολλά progs για να δεις πόσα frames είναι η ταινία σου. Μπορείς βέβαια να χρησιμοποιήσεις τον BS Player που ενώ βλέπεις την ταινία σου, γράφει στο display του την ανάλυση και τα frames του αρχείου.

Δημοσ.

Αν οι υπότιτλοι είναι ασυγχρόνιστοι, αυτό είναι κάτι που πρέπει να το βρεις και να το επιλύσεις προτού μετατρέψεις την ταινία. Το καλύτερο πρόγραμμα για να συγχρονίσεις τους υπότιτλους είναι, νομίζω, το Subtitle Workshop.

Δημοσ.
Αν οι υπότιτλοι είναι ασυγχρόνιστοι, αυτό είναι κάτι που πρέπει να το βρεις και να το επιλύσεις προτού μετατρέψεις την ταινία. Το καλύτερο πρόγραμμα για να συγχρονίσεις τους υπότιτλους είναι, νομίζω, το Subtitle Workshop.

Σωστά! Συμφωνώ και επ' αυξάνω.

Δημοσ.

Τι θα πει ασυγχρονιστοι? Ασυγχρονιστοι με οποιαδηποτε εκδοση της ταινιας?

Στο κατω-κατω, αυτος που τους εβγαλε Online, με βαση καποια εκδοση το εκανε, ισως θα ηταν χρησιμο να αναζητησω την ιδια εκδοση.

 

Εκτος κι αν το subtitle workshop ειναι ενα-δυο κλικ οποτε το ξανασυζηταμε.

 

Αλλα ισως καταλαβα λαθος.

Πειτε περι του συγχρονισμου δυο βασικα πραγματα.

Δημοσ.

Είναι απλό: Όταν οι υπότιτλοι δεν συμβαδίζουν με την ταινία, το πρώτο που κάνεις είναι να βρεις τα fps της ταινίας, ώστε να φτιάξεις και τους υπότιτλους στα ίδια fps. Μετά, στο Subtitle Workshop, βρίσκεις το χρονικό σημείο που ακούγεται ο πρώτος (ή και ο δεύτερος, ο τρίτος κτλ.) υπότιτλος, και αντίστοιχα ο τελευταίος (ή ο προτελευταίος κτλ.) και τα υποδεικνύεις στο πρόγραμμα. Αφού το κάνεις αυτό, το πρόγραμμα σε ρωτά αν θες να συγχρονίσεις τους υπότιτλους σύμφωνα με τους χρόνους που έδωσες. Εδώ απαντάς καταφατικά και μετά ελέγχεις το αποτέλεσμα. Αν έχει καλώς, σώζεις τους υπότιτλους με τους νέους χρόνους, αλλιώς ξανά από την αρχή.

Κάποιες φορές, ενδέχεται να μην μπορείς να πετύχεις τον συγχρονισμό. Αυτό εξαρτάται από την έκδοση της ταινίας που έχεις και αν οι υπότιτλοι είναι για την έκδοση αυτή, ή από το αν λείπει κάποιο κομμάτι από την ταινία ή για κάποιον άλλο λόγο. Τότε η μόνη λύση είναι η χειροκίνητη διόρθωση των υπότιτλων, είτε ενός ενός χωριστά είτε ομάδων υποτίτλων. Σε κάθε περίπτωση, είναι τόσο κουραστικό που μάλλον δεν αξίζει να ασχοληθείς.

Η παραπάνω μέθοδος συγχρονισμού έχει και ένα σημαντικό αρνητικό: βλέπεις το τέλος της ταινίας...

Δημοσ.

Αν δεν θελησω να μπω σε αυτη τη διαδικασια, εχετε να μου προτεινετε κατι να προσεχω κατα το downloading ταινιας ή υποτιτλων? (πχ ας πουμε τι να επιλεγω)

Δημοσ.

Να ξέρεις το framerate του βίντεο που έχεις πριν πας να κατεβάσεις τους υπότιτλους.

Όπως σου είπαν, αν το ανοίξεις με το BSplayer βλέπεις στα πόσα fps είναι και κατεβάζεις τους κατάλληλους υπότιτλους.

Δημοσ.

Επίσης συνήθως οι υπότιτλοι έχουν την ίδια ακριβώς ονομασία με την έκδοση της ταινίας για την οποία είναι φτιαγμένοι.

Οπότε καλό είναι πριν κατεβάσεις την ταινία, να δεις για ποιές εκδόσεις υπάρχουν διαθέσιμοι υπότιτλοι και να κατεβάζεις την ανάλογη.

Με αυτό τον τρόπο ποτέ δεν είχα πρόβλημα συγχρονισμού σε υπότιτλους.

Δημοσ.

αν θες παντως να φερεις μπρος - πισω τους υποτιτλους, (με δεδομενο οτι τα fps ειναι σωστα) χρησιμοποιησε το time adjuster...

 

 

πολυ καλο και απλο.

Δημοσ.

Βρε παιδιά να ρωτήσω κι εγώ...

 

Πώς μπορώ να κολλήσω υπότιτλους σε ταινίες divx ή xvid;

 

Όταν δηλαδή θέλω να βλ΄πεω την ταινία να παίζουν ταυτόχρονα και οι υπότιτλοι...

Ποιο πρόγραμμα χρησιμοποιώ; Γιατί με το SUBTITLE WORKSHOP δεν μπορείς να σώσεις μαζί video & subtitles...

Δημοσ.

ΕΡΩΤΗΣΗ:εχω κατεβάσει το saw 2(απο torrent),το παίζω στο bsplayer(μια χαρά).εχω τα αγγλικα windows xp.κατεβαζω υπότιτλουσ από το greeksubs κ μου τους βγάζει στα κινέζικα.τι να κάνω για να αλλάξει αυτό,κ να μπορέσω επιτέλουσ να τους πετάξω μέσα κ να δω την ταινία.επιτέλους!!!!help

Δημοσ.

Τελικά κατέβασα το avisub, και κατάφερα να προσθέσω μόνο στο layer cake κανονικά υπότιτλους (έβαλα ελληνικούς και αγγλικούς και μπορώ να εναλλάσσω!).

 

Από εδώ και πέρα όμως, αν και μπαίνω κανονικά στο πρόγραμμα, ακολουθώ την ίδια διαδικασία με το layer cake, και ενώ μου λέει ότι έκανε generate το βίντεο με τους υπότιτλους, και έχει τελειώσει οποιαδήποτε επεξεργασία, πηγαίνω στο folder Που μου λέει ότι βρίσκεται πλέον η ταινία ΚΑΙ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ (.divx)!!!

 

Tι συμβαίνει βρε παιδιά; Γιατί δεν μπορώ να δημιουργήσω άλλες ταινίες;...

Δημοσ.

:mrgreen:

Τελικά κατέβασα το avisub' date=' και κατάφερα να προσθέσω μόνο στο layer cake κανονικά υπότιτλους (έβαλα ελληνικούς και αγγλικούς και μπορώ να εναλλάσσω!).

 

Από εδώ και πέρα όμως, αν και μπαίνω κανονικά στο πρόγραμμα, ακολουθώ την ίδια διαδικασία με το layer cake, και ενώ μου λέει ότι έκανε generate το βίντεο με τους υπότιτλους, και έχει τελειώσει οποιαδήποτε επεξεργασία, πηγαίνω στο folder Που μου λέει ότι βρίσκεται πλέον η ταινία ΚΑΙ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ (.divx)!!!

 

Tι συμβαίνει βρε παιδιά; Γιατί δεν μπορώ να δημιουργήσω άλλες ταινίες;...[/quote']

 

Λοιπόν:τους υπότιτλους τους συγχρονίζεις εύκολα με το subtitle workshop.Από εκεί και πέρα,για να φτιάξεις ταινία με ενσωματωμένους υπότιτλους προτείνω το VSO DivxtoDVD.Κατά τη γνώμη μου κορυφαίο!!!:mrgreen: :mrgreen:

Αρχειοθετημένο

Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.

  • Δημιουργία νέου...