linuslost Δημοσ. 17 Μαΐου 2012 Δημοσ. 17 Μαΐου 2012 Εγω παλι εχω κολλημα με τα κλασσικα ΚΟΜΙΞ, με αγαπημενους τους Μπαρκς και Ροσα!
KilliK Δημοσ. 17 Μαΐου 2012 Δημοσ. 17 Μαΐου 2012 Aντιδάνειο δεν είναι, διότι δεν κλίνεται. Και δεν κλίνεται, διότι θεωρείται ξενική λέξη (και έννοια), όσο κι αν η ρίζα της είναι ελληνική. Κλίνε μου πρώτα την αιτιατική πληθυντικού του "κόμικ", μετά βάλτην σε πρόταση και γράφτην εδώ για να πούμε κι άλλα και να το κλίσει (pun intended, misspelling not) o Lucifer μιας και δεν διακρίνει και πολύ φιλικά αισθήματα προς το thread. γλωσσολογος δεν ειμαι,αλλα εδω αναφερει οτι δεν ειναι απαραιτητη προυθεση να κλινεται η λεξη για να χαρακτηριστει ως αντιδανειο: Αντιδάνειο Η προσαρμογή μιας λέξης στο κλιτικό σύστημα της γλώσσας - άφιξης μπορεί να είναι ατελής ή πλήρης Το κριτήριο της προσαρμογής Εδώ κατηγοριοποιούνται τα αντιδάνεια ανάλογα με τον βαθμό προσαρμογής τους στο μορφο-φωνολογικό σύστημα της νέας Ελληνικής. Υπάρχουν αντιδάνεια Προσαρμοσμένα, (π.χ. γάμπα, γκλαμουριά). Μη προσαρμοσμένα, (π.χ. γκλάμουρ, μπουτίκ). φανταζομαι το κομικ ειναι μη προσαρμοσμενο αντιδανειο. εκει που εκανα λαθος ειναι οτι τελικα το τηλεφωνο δεν ειναι αντιδανειο,επειδη αποτελει ξενογλωσσο επιστημονικο ορο. Αlternatively, cut the malarkey. εγω σου μιλαω πολυ ομορφα και δεν σου εχω δωσει μεχρι τωρα το δικαιωμα να απευθυνεσαι ετσι επιθετικα απεναντι μου. αν δεν μπορεις να διατηηρησεις την συζητηση σε σοβαρο επιπεδο,πεσμου να σταματησουμε εδω.δεν εχω προβλημα.
demessakis Δημοσ. 17 Μαΐου 2012 Δημοσ. 17 Μαΐου 2012 Comic: A comic (from the Greek κωμικός, kōmikos "of or pertaining to comedy" from κῶμος, kōmos "revel, komos",[1] via the Latin cōmicus) Δηλαδή, πήρανε μια λέξη μας, και την τροποποιήσαν (προφανώς αν είχε την ίδια σημασία, θα χρησιμοποιούσαμε την λέξη κωμικός). Με την τροποποίηση της, κατέληξε να έχει άλλη σημασία. Και έτσι πήραμε την τροποποιημένη λέξη (comic), για να μπορούμε να την χρησιμοποιούμε με τον νέα της έννοια. (ο ορισμός του αντιδανείου) Όσο για τον πληθυντικό του όρου, - οι αγγλικές λέξεις, που μεταφραζόμενες, γράφονται με "ξ", είναι αυτές, που περιέχουν το "x". Μερικά παραδείγματα, που χρησιμοποιούνται και στην ελληνική: jukebox sex taxi relax extreme remix mixer reflex maxim klaxon extra matrix pixel Megan Fox - ενώ οι λέξεις που δεν περιέχουν το "x", είθισται να γράφονται μεταφραζόμενες με "κσ". Μερικά παραδείγματα, που χρησιμοποιούνται και στην ελληνική: orcs links notebooks tanks Tom Hanks Boston Celtics New York Knicks
washcloud Δημοσ. 17 Μαΐου 2012 Δημοσ. 17 Μαΐου 2012 Επειδή την ώρα που το βλέπω είμαι ένα με το χώμα, και οι σκέψεις που κάνω χρειάζονται να είμαι πιο πάνω απ' το χώμα για να τις πληκτρολογήσω μία προς μία, θα επανέρθω άλλη στιγμή (σε σπόιλερ Lucifer, σε σπόιλερ. Yπόσχομαι). Παρ' ολ' αυτά, κάτι που μπορώ ακόμη και ως αλοιφή να πληκτρολογήσω, είναι αν όντως αισθάνεσαι θιγμένος από την συγκεκριμένη πιο πάνω κουβέντα, ζητώ συγνώμη, ασχέτως δικαίου ή αδίκου. Όχι γιατί μου λείπει το φιλότιμο, ούτε γιατί είναι μοδάτες οι συγνώμες ή προσπαθώ να καλύψω τυχόν μαλακία μου στο θέμα μπας και περισώσω αξιοπρέπειες και λοιπά, αλλά γιατί δεν θεώρησα αυτό που έγραψα "μη όμορφο και προσβλητικό". Θες πίστεψέ το ή όχι, στην ουσία χαβαλές ήταν για 'μένα, χιούμορ (με σαρκασμό γιατί όντως δε συνεννοούμασταν, σε συνδυασμό με κάτι που ειπώθηκε από κάποιον άλλο) και όχι "επίθεση". Ούτε τα γράφω αυτά για να μην αρπάξω καμμία. Κανένα πρόβλημα και να γίνει (δεν εννοώ ότι στα τέτοια μου - εννοώ ότι δεν γράφω για να τη σκαπουλάρω). Ούτε τα γράφω για να τα δει ο κόσμος που διάβαζε μέχρι τώρα και να φανώ "λεβέντης", ενώ θα μπορούσα πχ να στα στείλω σε πμ. Και σε πμ θα στα στείλω, αλλά να δει κι ο κόσμος το δίκιο σου ακόμα κι από 'μένα (για το "malarkey" λέω, γιατί περί "αντιδανείου" -και όχι μόνο- έχω ενστάσεις, ακόμα και για τη σοβαρότητα που επικαλείσαι, ενώ πρώτος είπες "ελληνική λέξη είναι").
KilliK Δημοσ. 17 Μαΐου 2012 Δημοσ. 17 Μαΐου 2012 αφηνω το μελοδραμα στην ακρη και κραταω την συγνωμη σου.αυτο μου αρκει.
KilliK Δημοσ. 17 Μαΐου 2012 Δημοσ. 17 Μαΐου 2012 Δηλαδή, πήρανε μια λέξη μας, και την τροποποιήσαν (προφανώς αν είχε την ίδια σημασία, θα χρησιμοποιούσαμε την λέξη κωμικός). Με την τροποποίηση της, κατέληξε να έχει άλλη σημασία. Και έτσι πήραμε την τροποποιημένη λέξη (comic), για να μπορούμε να την χρησιμοποιούμε με τον νέα της έννοια. (ο ορισμός του αντιδανείου) ναι,καπως ετσι εγινε. αρχικα ειχε την ιδια σημασια,δηλαδη η λεξη χρησιμοποιοταν για να χαρακτηρισει τις χιουμοριστικες καρτουν ιστοριες που μπαινανε στις εφημεριδες στις αρχες του 20ου αιωνα,τα λεγομενα comic strips. Mε την παροδο του χρονου και καθως αυτο το νεο ειδος αφηγηματικης τεχνης εξελισσοταν και γινοταν πιο δημοφιλης,η σημασια της λεξης επαψε να αποδιδεται στο περιεχομενο αυτης της μορφης ιστοριων και πλεον απευθυνοταν στην ιδια την φορμα αυτων των ιστοριων.ετσι η λεξη κομικ κατεληξε να χρησιμοποιειται για να περιγραψει το νεο καλλιτεχνικο μεσο που γεννηθηκε: το κομικ. γιαυτο και στην αμερικη σημερα,τα κομικς μερικες φορες τα λενε και funny books η funnies.ενω ειχαν ξεκινησαν αυτες οι λεξεις να περιγραφουν την θεματολογια των ιστοριων αυτων,αφου αρχικα απευθυνονταν στην διασκεδαση των παιδιων,πλεον περιγραφουν το ιδιο το μεσο.βεβαια οι hardcore comic fans προτιμουν να χρησιμοποιουν την πιο mature και σοβαρη φραση: graphic novels. αυτα.
insomniaK Δημοσ. 17 Μαΐου 2012 Δημοσ. 17 Μαΐου 2012 Απορία: διαβάσατε κανένα graphic novel τελευταία που θα το προτεινατε; Σορρυ που χαλάω τον ειρμό της συζήτησης σας...
liopyr Δημοσ. 17 Μαΐου 2012 Δημοσ. 17 Μαΐου 2012 Απορία: διαβάσατε κανένα graphic novel τελευταία που θα το προτεινατε; Σορρυ που χαλάω τον ειρμό της συζήτησης σας... Φιλαράκο αλλού τα offtopic σου έτσι;
Dakonblackblade Δημοσ. 18 Μαΐου 2012 Δημοσ. 18 Μαΐου 2012 To Watchmen ελπίζω να το έχεις διαβάσει. Βαρύ και αντισυμβατικό σε ότι αφορά σούπερ(?)ήρωες(?) , υπαρκτούς και μη. Πυκνογραμμένο μου πήρε 1-2 μέρες να το διαβάσω
benign Δημοσ. 18 Μαΐου 2012 Δημοσ. 18 Μαΐου 2012 Απορία: διαβάσατε κανένα graphic novel τελευταία που θα το προτεινατε; Σορρυ που χαλάω τον ειρμό της συζήτησης σας... http://www.comicsbul...hic-novels-2011 Καλο site και ο reviewer κανει απολαυστικη χρηση της Αγγλικης.Προσωπικα προτεινω το Holy Terror γιατι ο Frank Miller ειναι ενας απο αυτους που μου αρεσουν. Επισης το Oil and Water ειναι πολυ καλο και εχει εξαιρετικα μυνηματα και ενδιαφεροντες προβληματισμους.Μερικα comics στις μερες μας εχουν φτασει σε literary status.
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!
Δημιουργία νέου λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα