chris2060 Δημοσ. 6 Απριλίου 2012 Δημοσ. 6 Απριλίου 2012 Παιδιά μου ζητάνε ποινικό μητρώο μεταφρασμένο στα αγγλικά. Γίνεται να πάρω πρωτότυπο ποινικό μητρώο ή μόνο αντίγραφο αυτού (απλή φωτοτυπία)που δίνουν τα ΚΕΠ? Επίσης η μετάφραση της φωτοτυπίας θεωρείται έγκυρο έγγραφο? Το ζητάνε από πρεσβεία αλλα δεν διευκρινίζει πολλά. Thanks 1
chris2060 Δημοσ. 6 Απριλίου 2012 Μέλος Δημοσ. 6 Απριλίου 2012 κανείς δεν έχει πάρει ποτέ ποινικό μητρώο να μου πει?
PARASwrite Δημοσ. 6 Απριλίου 2012 Δημοσ. 6 Απριλίου 2012 λογικα απο την αστυνομια. μετα το πας(το στελνεις) για μεταφραση ή στο υπ. εξωτερικων ή στη πρεσβεια. μερικες χωρες δεχονται και μεταφρασμενο απο δικηγορο, αλλα για να μην χασεις χρονο ρωτα πρωτα αν το δεχονται.
Super Moderators paredwse Δημοσ. 6 Απριλίου 2012 Super Moderators Δημοσ. 6 Απριλίου 2012 Παιδιά μου ζητάνε ποινικό μητρώο μεταφρασμένο στα αγγλικά. Γίνεται να πάρω πρωτότυπο ποινικό μητρώο ή μόνο αντίγραφο αυτού (απλή φωτοτυπία)που δίνουν τα ΚΕΠ? Επίσης η μετάφραση της φωτοτυπίας θεωρείται έγκυρο έγγραφο? Το ζητάνε από πρεσβεία αλλα δεν διευκρινίζει πολλά. Thanks Παίρνεις Απόσπασμα Ποινικού Μητρώου από κάποιο ΚΕΠ, μεταφράζεις τη φωτοτυπία σε κάποιον δικηγόρο, ο οποίος και βεβαιώνει την μετάφραση. 1
insomniaK Δημοσ. 6 Απριλίου 2012 Δημοσ. 6 Απριλίου 2012 Ως μηχανικός, θα σου πω μην εμπιστεύεσαι τους δικηγόρους.
gigisoni Δημοσ. 6 Απριλίου 2012 Δημοσ. 6 Απριλίου 2012 Παίρνεις το αντίγρεαφο ποινικού μητρώου που λογικά έχει τις υπογραφές οπότε θεωρείται επίσημο. Το πας στη νομαρχία, ή μάλλον ρωτάς πού μπορείς να βρεις τη σφραγίδα της χάγης, συνήθως στη νομαρχία το βρίσκεις. Μπαίνει η σφραγίδα, και μετά το στέλνεις στο υπουργείο εξωτερικών σε ειδικό τμήμα που έχουν για μεταφράσεις. Το μεταφράζουν και σου στέλνουν πίσω και το ελληνικό και το αγγλικό. Και τα δύο τα παραδίδεις εκεί που στα ζητάνε. Η διαδικασία αυτή είναι για ξένη χώρα, οπότε και για πρεσβεία το ίδιο θα ισχύει. Αλλιώς πάρε τους τηλέφωνο να σου πούνε ακριβώς τη διαδικασία που θέλουν, αλλά αν είναι για εξωτερικό, αυτή είναι η νόμιμη διαδικασία. Το να το μεταφράσει δικηγότος ή επίσημος μεταφραστής εδώ στην Ελλάδα, πρέπει να μπει μέσα κι η σφραγίδα της πρεσβείας της χώρας που θα πάει το έγγραφο, γιατί πού θα γνωρίζουν εκεί αν η ο μεταφραστής που το μετάφρασε ή ο δικηγόρος δεν είναι μαιμού; Γι'αυτό καλύτερα και πάντα στο υπουργείο εξωτερικών να γίνεται η μετάφραση που γνωρίζουν τις υπογραφές και σφραγίδες. Η άλλη λύση είναι να μεταφραστεί το έγγραφο στη χώρα που πρόκειται να πάει, από μεταφραστή εκεί επίσημο της χώρας. Θα στοιχίσει πιο φθηνά η μετάφραση και από το να την κάνεις σε μεταφραστή εδώ, ή στο υπουργείο. Πάντα όμως πρέπει να έχει τη σφραγίδα της Χάγης, αν είναι έγγραφο που θα φύγει στο εξωτερικό για να είναι έγκυρο και να έχεις το κεφάλι σου ήσυχο ότι δεν θα σε βάλουν να το ξαναμεταφράσεις.
PARASwrite Δημοσ. 6 Απριλίου 2012 Δημοσ. 6 Απριλίου 2012 επισης ειναι γυρο στα 120 ευρω η διαδικασια.
gigisoni Δημοσ. 6 Απριλίου 2012 Δημοσ. 6 Απριλίου 2012 Για τη σφραγίδα της Χάγης δεν πληρώνεις. Πληρώνεις τη μετάφραση, γι'αυτό είπα ότι στο εξωτερικό θα βγει πιο φθηνά από ότι εδώ στο υπουργείο εξωτερικών ή σε μεταφραστή επίσημο. Για δικηγόρο ξέχνα το, γιατί από τη στιγμή που χρειάζεσαι τη σφραγίδα της πρεσβείας της χώρας που θα πάει το έγγραφο, πρέπει να τους ρωτήσεις ποιους μεταφραστές έχουν στις λίστες τους και αναγνωρίζουν και πιστοποιούν τις υπογραφές τους. Θα σου πούνε και σε κάποιον από αυτούς θα πας. Αλλά επαναλαμβάνω, γιατί την έχω πατήσει, όταν κάνεις μετάφραση με επίσημο μεταφραστή εδώ και παίρνεις τη βεβαίωση από την πρεσβεία, αυτό δεν πάει να πει ότι θα το δεχτούν στην χώρα που θα πας. Μπορεί να πέσεις σε υπάλληλο που θα βαριέται να το ψάξει, κι επειδή είναι συνηθισμένος σε έγγραφα που έρχονται από τα ξένα υπουργεία να πει ότι υπάρχει λάθος στη μετάφραση και να σε βάζει να την ξανακάνεις, παρόλο που βασικά είναι σωστή κι αυτός είναι που δεν γνωρίζει ή βαριέται να κάνει τη δουλειά του. Οπότε διαλέγεις για να είσαι σίγουρος, είτε μετάφραση από επίσημο μεταφραστή της χώρας που θέλεις να πάει το έγγραφο, είτε στο υπουργείο εξωτερικών. 1
chris2060 Δημοσ. 7 Απριλίου 2012 Μέλος Δημοσ. 7 Απριλίου 2012 ενας φιλος μου το εκανε σε δικηγορο και μια χαρα το δεχτηκαν στην ξενη πρεσβεια απ οπου του ζητηθηκε παντως.. οποτε δεν νομιζω να υπαρχει προβλημα τωρα που να τρεχω σε υπηρεσιες και να φαω ολη την γραφειοκρατια και να πληρωνω και τοσα λεφτα ελεος ποσα ζητανε για ενα χαζο χαρτι. δεν αξιζει
Super Moderators paredwse Δημοσ. 7 Απριλίου 2012 Super Moderators Δημοσ. 7 Απριλίου 2012 Παίρνεις το αντίγρεαφο ποινικού μητρώου που λογικά έχει τις υπογραφές οπότε θεωρείται επίσημο. Το πας στη νομαρχία, ή μάλλον ρωτάς πού μπορείς να βρεις τη σφραγίδα της χάγης, συνήθως στη νομαρχία το βρίσκεις. Μπαίνει η σφραγίδα, και μετά το στέλνεις στο υπουργείο εξωτερικών σε ειδικό τμήμα που έχουν για μεταφράσεις. Το μεταφράζουν και σου στέλνουν πίσω και το ελληνικό και το αγγλικό. Και τα δύο τα παραδίδεις εκεί που στα ζητάνε. Η διαδικασία αυτή είναι για ξένη χώρα, οπότε και για πρεσβεία το ίδιο θα ισχύει. Αλλιώς πάρε τους τηλέφωνο να σου πούνε ακριβώς τη διαδικασία που θέλουν, αλλά αν είναι για εξωτερικό, αυτή είναι η νόμιμη διαδικασία. [...] Εάν δεν του ζητούν Αpostille (αυτό είναι "η σφραγίδα της Χάγης" που ανέφερες), γιατί να μπει σε όλον αυτό τον μπελά;
gigisoni Δημοσ. 7 Απριλίου 2012 Δημοσ. 7 Απριλίου 2012 Εάν δεν του ζητούν Αpostille (αυτό είναι "η σφραγίδα της Χάγης" που ανέφερες), γιατί να μπει σε όλον αυτό τον μπελά; Εγώ ανάφερα ποια είναι η επίσημη διαδικασία, τώρα τι θέλει να κάνει ο καθένας και από ποια μεριά ξύπνησε ο υπάλληλος που θα λάβει το χαρτί κι αν θα του αρέσει ή όχι για να το δεχτεί, δεν έχω ιδέα. Αν το χαρτί προορίζεται για ξένη χώρα, ηυ σφραγίδα της Χάγης είναι απαραίτητη. Τώρα ο φίλος μιλάει για πρεσβεία, δεν έχω ιδέα αν το θέλει απλά η πρεσβεία εδώ ή αν το θέλει για δουλειά στο εξωτερικό. Εγώ όταν χρειάστηκα ποινικό μητρώο για το εξωτερικό, η σφραγίδα της χάγης ήταν απαραίτητη κι όχι μόνο σ'εμένα, σε ένα κάρο συναδέλφους που πήγαμε το μητρώο μας εκεί. Και βασικά δεν είναι και τίποτα το δύσκολο, πας αν ξέρεις, αν όχι παίρνεις τηλέφωνο και μαθαίνεις που παίρνεις τη σφραγίδα της χάγης, τηλέφωνο στη νομαρχία, τι λέγαμε, α ναι, πας εκεί και ένας υπάλληλος στο σφραγίζει. Όσες φορες χρειάστηκα τη σφραγίδα, δεν ξόδεψα πάνω από 10 λεπτά περιμένοντας. Και ναι το ξέρω, Apostille λένε τη σφραγίδα της Χάγης οι ξένοι, αν το πεις έτσι στην Ελλάδα πιθανότατα μόνο ο υπάλληλος που τη βάζει θα καταλάβει τι του λες.
kage Δημοσ. 7 Απριλίου 2012 Δημοσ. 7 Απριλίου 2012 (επεξεργασμένο) http://www.insomnia.gr/topic/425202-%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%AC%CF%86%CF%81%CE%B1%CF%83%CE%B7-%CF%80%CF%84%CF%85%CF%87%CE%B9%CE%BF%CF%85-%CE%B3%CE%B9%CE%B1-%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%B1%CF%80%CF%84%CF%85%CF%87%CE%B9%CE%B1%CE%BA%CE%AD%CF%82-%CF%83%CF%80%CE%BF%CF%85%CE%B4%CE%AD%CF%82-%CF%83/page__st__10 http://elliniki-metafrastiki.gr/tag/%CE%B4%CE%B9%CE%BA%CE%B7%CE%B3%CE%BF%CF%81%CE%BF%CE%B9/ Επεξ/σία 8 Απριλίου 2012 από kage
dreamercon Δημοσ. 7 Απριλίου 2012 Δημοσ. 7 Απριλίου 2012 Παιδιά μου ζητάνε ποινικό μητρώο μεταφρασμένο στα αγγλικά. Γίνεται να πάρω πρωτότυπο ποινικό μητρώο ή μόνο αντίγραφο αυτού (απλή φωτοτυπία)που δίνουν τα ΚΕΠ? Επίσης η μετάφραση της φωτοτυπίας θεωρείται έγκυρο έγγραφο? Το ζητάνε από πρεσβεία αλλα δεν διευκρινίζει πολλά. Thanks Θα πρέπει να μας πεις για πιο λόγο το χρειάζεσαι. Για παράδειγμα, η αμερικανική πρεσβεία στην αθήνα δέχεται μόνο το ποινικό μητρώο για δικαστική χρήση και δεν χρειάζεται η σφραγίδα της Χάγης.
Super Moderators paredwse Δημοσ. 7 Απριλίου 2012 Super Moderators Δημοσ. 7 Απριλίου 2012 Εγώ ανάφερα ποια είναι η επίσημη διαδικασία' date=' τώρα τι θέλει να κάνει ο καθένας και από ποια μεριά ξύπνησε ο υπάλληλος που θα λάβει το χαρτί κι αν θα του αρέσει ή όχι για να το δεχτεί, δεν έχω ιδέα. Αν το χαρτί προορίζεται για ξένη χώρα, ηυ σφραγίδα της Χάγης είναι απαραίτητη. Τώρα ο φίλος μιλάει για πρεσβεία, δεν έχω ιδέα αν το θέλει απλά η πρεσβεία εδώ ή αν το θέλει για δουλειά στο εξωτερικό. Εγώ όταν χρειάστηκα ποινικό μητρώο για το εξωτερικό, η σφραγίδα της χάγης ήταν απαραίτητη κι όχι μόνο σ'εμένα, σε ένα κάρο συναδέλφους που πήγαμε το μητρώο μας εκεί. Και βασικά δεν είναι και τίποτα το δύσκολο, πας αν ξέρεις, αν όχι παίρνεις τηλέφωνο και μαθαίνεις που παίρνεις τη σφραγίδα της χάγης, τηλέφωνο στη νομαρχία, τι λέγαμε, α ναι, πας εκεί και ένας υπάλληλος στο σφραγίζει. Όσες φορες χρειάστηκα τη σφραγίδα, δεν ξόδεψα πάνω από 10 λεπτά περιμένοντας. Και ναι το ξέρω, Apostille λένε τη σφραγίδα της Χάγης οι ξένοι, αν το πεις έτσι στην Ελλάδα πιθανότατα μόνο ο υπάλληλος που τη βάζει θα καταλάβει τι του λες.[/quote'] Ενημερωτικά (και κλείνω εδώ): Apostille λένε την Επισημείωση της Χάγης σε όλο τον κόσμο. Και την βάζεις μόνο εάν στη ζητήσουν, όχι σε κάθε έγγραφο που στέλνεις στο εξωτερικό. Επίσης, δεν υπάρχει "επίσημη" και ανεπίσημη διαδικασία. Και η επικύρωση από δικηγόρο επίσημη διαδικασία είναι, προβλέπεται κανονικοτατα από τον νομό.
gigisoni Δημοσ. 7 Απριλίου 2012 Δημοσ. 7 Απριλίου 2012 Θα πρέπει να μας πεις για πιο λόγο το χρειάζεσαι. Για παράδειγμα, η αμερικανική πρεσβεία στην αθήνα δέχεται μόνο το ποινικό μητρώο για δικαστική χρήση και δεν χρειάζεται η σφραγίδα της Χάγης. Η σφραγίδα της Χάγης είναι μόνο για χώρες που έχουν υπογράψει τη συμφωνία της Χάγης, δηλαδή που υπάγονται στην Ευρωπαική ένωση. Εννοείται ότι αν το θέλεις για την πρεσβεία της Κίνας ή Αυστραλίας ή Κονγκό δεν έχει νόημα να μπει αυτή η σφραγίδα. Δεν το ανέφερα γιατί νόμιζα ότι είναι αυτονόητο, εντάξει λάθος μου, λογικό ίσως να μην το γνωρίζουν όλοι. Το τι ακριβώς διαδικασία χρειάζεται για να έχεις το κεφάλι σου ήσυχο ότι βρέξει χιονίσει θα είναι έγκυρο το χαρτί που θα τους πας για χώρα που δεν ανήκει στην Ευρωπαική Ένωση, λογικά εξαρτάται από τη χώρα που προορίζεται. Εκεί θα σας γελάσω, δεν έχω ιδέα τι μπορεί να ζητήσει ο καθένας. Πάντως όσον αφορά τη μετάφραση, για να είσαι σίγουρος ότι δεν θα στην γυρίσουν πίσω και δεν θα σε βάλουν να ξαναπληρώνεις άλλη, το μόνο σίγουρο είναι το Υπουργείο Εξωτερικών. Οτιδήποτε άλλο, μπορεί να σου πουν ότι είναι λάθος. Θα αναφέρω την εμπειρία μου για να καταλάβετε. Για ισοδυναμία του πτυχίου μου στο εξωτερικό. Ακριβώς τι έλεγε το αντίστοιχο ΔΙΚΑΤΣΑ εκεί. Μετάφραση στα γαλλικά είτε από επίσημο μεταφραστή της χώρας του, είτε από το υπουργείο εξωτερικών εδώ. Αλλιώς μετάφραση από επίσημο μεταφραστή της Ελλάδας, αλλά η υπογραφή του έλληνα μεταφραστή έπρεπε να πιστοποιηθεί για την αυθεντικότητά της είτε στην πρεσβεία είτε στο προξενείο εδώ. Πλήρωσα τον μεταφραστή, πήγα στο προξενείο, πιστοποίησαν ως αυθεντική την υπογραφή του μεταφραστή, και τους πλήρωσα κι αυτούς κιόλας γι'αυτό, και έστειλα τα χαρτιά. Η απάντηση ήταν ότι οι μεταφράσεις δεν ήταν σωστές. Όταν με το καλό πήγα κι εγώ εκεί, πήγα από εκεί και τους ρώτησα τι ακριβώς πρόβλημα είχαν, η απάντηση ξανά ότι έχουν πρόβλημα και να το ξαναμεταφράσω. (Μαζί φυσικά εκτός από το πτυχίο έπρεπε να τους μεταφράσω και πιστοποιητικό γεννήσεως, την απόδειξη από την Eurobank που τους έστειλα τα λεφτά γιατί το να κοιτάξουν στον λογαριασμό τους δεν τους έφτανε κι ευτυχώς που με είχε κόψει και είχα βάλει τον διευθυντή της Eurobank να υπογράψει πάνω στην απόδειξη γιατί η τράπεζα δίνει ένα απλό χαρτί χωρίς σφραγίδες όταν στέλνεις λεφτά, τέλος πάντων). Πήγα σε μεταφραστή εκεί, κι αυτός απλά μου εξήγησε ότι οι υπάλληλοι είναι συνηθισμένοι να βλέπουν κάτι. Αν δουν κάτι διαφορετικό, δεν θα το ψάξουν, θα στο απορρίψουν. Το ΔΙΚΑΤΣΑ λοιπόν εκεί, ήταν συνηθισμένο είτε σε μεταφράσεις από επίσημους μεταφραστές εκεί, είτε σε μεταφράσεις από το υπουργείο εξωτερικών. Όταν είδαν τη δική μου, που την είχα κάνει με τον τρίτο τρόπο που πρότειναν, με έλληνα μεταφραστή και βεβαίωση από το προξενείο ότι είναι αληθινός κι όχι μαιμού, ο υπάλληλος επειδή δεν είχε ξαναδεί κάτι τέτοιο δεν κάθισε να ελέγξει αν είναι σωστό και αποδεκτό, απλά το απέρριψε. Το αποτέλεσμα ήταν εγώ να πληρώσω διπλές μεταφράσεις και να τρέχω δύο μέρες εδώ κι άλλες 3 μέρες εκεί για να δίνει η δουλειά μου. Που αν από την αρχή τα είχα στείλει στο υπουργείο εξωτερικών, ή αν τα είχα μεταφράσει εκεί, ούτε τόσα θα πλήρωνα, ούτε θα έτρεχα να καταλάβω τι διάολο θέλουν και τι ζητάνε. Οπότε εγώ τη συμβουλή μου την δίνω κι όποιος θέλει την ακολουθάει. Όταν θέλεις να μεταφράσεις έγγραφο που θα πάει σε υπηρεσία άλλης χώρας, στο υπουργείο εξωτερικών να έχεις ήσυχο το κεφάλι σου. Δεν μπορούν να στην απορρίψουν με τίποτα. Επίσης, δεν υπάρχει "επίσημη" και ανεπίσημη διαδικασία. Και η επικύρωση από δικηγόρο επίσημη διαδικασία είναι, προβλέπεται κανονικοτατα από τον νομό. Από ποιον νόμο τον ελληνικό εννοείς; Μα την μετάφραση δεν την θέλεις για την Ελλάδα. Αν μεταφράσεις κάτι και σου βάλει σφραγίδα ο έλληνας δικηγόρος, πού και πώς θα γνωρίζει πχ η δημόσια υπηρεσία της Ισλανδίας ότι αυτή η σφραγίδα και υπογραφή είναι αληθινή;
Προτεινόμενες αναρτήσεις