Nihilist Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Ποιός θα μου εξηγήσει εμένα, ο τόνος πώς προέκυψε; Δηλαδή πώς έγινε (χ)ελλήν και όχι (χ)έλλην; Επίσης, από πού κι ως πού, η Μουτσάτσου είναι "Έλλην"; Ξέρει κανείς κάτι που δεν το ξέρω; Εξαιτίας του βενζινάδικου.
YiN Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Ποιός θα μου εξηγήσει εμένα, ο τόνος πώς προέκυψε; Δηλαδή πώς έγινε (χ)ελλήν και όχι (χ)έλλην; Έτσι προφέρεται στα αγγλικά η λέξη, πώς να το κάνουμε.
ennoeitai Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Εξαιτίας του βενζινάδικου. Δηλαδή; Δούλεψε μάνικα; Έτσι προφέρεται στα αγγλικά η λέξη, πώς να το κάνουμε. Στα αγγλικά προφέρεται "greek". Αφού ήθελε να κάνει το δικό της, γιατί δεν το κανε ολόκληρο; Άκυρο υπήρχε ήδη η λέξη. Σαν επίθετο "hellenic" είναι πιο γνωστό, το είχα ξανακούσει. Εν πάσει περιπτώσει, η ερώτηση εξακολουθεί να είναι εύλογη.
YiN Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Ναι, η λέξη δεν είναι της Μουτσάτσου προφανώς. Και η απάντηση στην εύλογη ερώτηση: για τον ίδιο λόγο που ο Αριστοτέλης λέγεται Aristotle, ο Πλάτωνας Plato κ.ο.κ. Ή τέλος πάντων για τον ίδιο λόγο που εμείς λέμε "Άγγλοι" κι όχι "Ινγκλις".
ennoeitai Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Ναι, η λέξη δεν είναι της Μουτσάτσου προφανώς. Και η απάντηση στην εύλογη ερώτηση: για τον ίδιο λόγο που ο Αριστοτέλης λέγεται Aristotle, ο Πλάτωνας Plato κ.ο.κ. Ή τέλος πάντων για τον ίδιο λόγο που εμείς λέμε "Άγγλοι" κι όχι "Ινγκλις". Δεν είπες ποιός είναι ο λόγος. Υποθέτω επειδή "ακούγεται πιο εύηχα στα αυτιά του άγγλου". Αλλά πραγματικά θα δυσκολευόταν ο άγγλος να πεί "Aristotelis", περισσότερο από το "Aristotle"; Ή (χ)ελλήν αντί (χ)έλλην; Ή μήπως απλά έκατσε πιο καλά του μεταφραστή, τότε που του'ρθε να το μεταφράσει ως Aristotle; Δεύτερον, τι θα πεί προφανώς; Αφού ήθελε να το παίξει επαναστάτρια και να κάνει μάθημα στους άλλους πως να μας λένε, μπορούσε να τους εξηγήσει ότι είναι (χ)έλλην το σωστό. Δηλαδή λες του άλλου "ααα όλα κι όλα. Δε θα με λές γκρικ, θα με λές χελήν". Δεν είναι λογικό.
YiN Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Δεν υπάρχει σωστό σε μια λέξη που έχει περάσει με τον χ τρόπο σε μια ξένη γλώσσα. Αυτή είναι η σωστή λέξη στα αγγλικά και έτσι προφέρεται βάσει της ορθογραφίας της. Ξαναλέω, εμείς γιατί λέμε Άγγλοι κι όχι Ινγκλις. Γιατί έτσι μας έκατσε σωστά;
YiN Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Γιατί οι λέξεις που μεταφέρονται από μια γλώσσα σε μια άλλη παραποιούνται και προσαρμόζονται στη δεύτερη. Για να μην πιάσουμε τίποτε αραβικά ονόματα και ρωτάς γιατί μέχρι να τελειώσει ο κόσμος.
ennoeitai Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Για να μην πιάσουμε τίποτε αραβικά ονόματα κωλώνεις
Cossutius. Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Δεν υπάρχει σωστό σε μια λέξη που έχει περάσει με τον χ τρόπο σε μια ξένη γλώσσα. Αυτή είναι η σωστή λέξη στα αγγλικά και έτσι προφέρεται βάσει της ορθογραφίας της. Ξαναλέω, εμείς γιατί λέμε Άγγλοι κι όχι Ινγκλις. Γιατί έτσι μας έκατσε σωστά; Η λέξη ειναι Ελληνική και είναι "Ελληνας". Το Hellene λοιπόν αν κάποιος θα έπρεπε να το μεταφέρει στα Αγγλικά ως έχει θα έπρεπε να το τονίζει στο "He" και όχι στο τελευταίο "e". Eκεί ειναι και η ένσταση του ennoeite. Ρωτάει τον λόγο που άλλαξε ο τονισμός. Γιατί οι λέξεις που μεταφέρονται από μια γλώσσα σε μια άλλη παραποιούνται και προσαρμόζονται στη δεύτερη. Αυτό είναι απάντηση
YiN Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Η λέξη ειναι Ελληνική και είναι "Ελληνας". Το Hellene λοιπόν αν κάποιος θα έπρεπε να το μεταφέρει στα Αγγλικά ως έχει θα έπρεπε να το τονίζει στο "He" και όχι στο τελευταίο "e". Eκεί ειναι και η ένσταση του ennoeite. Ρωτάει τον λόγο που άλλαξε ο τονισμός. Αυτό είναι απάντηση Βάσει της αγγλικής της ορθογραφίας όμως ορθώς τονίζεται στη λήγουσα.
ennoeitai Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Βάσει της αγγλικής της ορθογραφίας όμως ορθώς τονίζεται στη λίγουσα. Το όνομα "Ellen" στη λήγουσα τονίζεται;
YiN Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Το όνομα "Ellen" στη λήγουσα τονίζεται; Το όνομα είναι Helen και τονίζεται στην παραλήγουσα. Δεν έχει silent -e όμως και ώς εκ τούτου το δεύτερο e προφέρεται σαν έψιλον.
Cossutius. Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Το όνομα είναι Helen και τονίζεται στην παραλήγουσα. Χμ...έπεσες στη περίπτωση. Συνάδελφός μου λέγεται Ellen. Eτσι υπογράφει παντου. Γεννημένη στο Λονδίνο με Αγγλική καταγωγή. Προφανως και το όνομα υφίσταται. Μηπως υπάρχουν εξαιρέσεις στους κανόνες τονισμού σε ότι αφορά τα ονόματα?
YiN Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Δημοσ. 31 Μαΐου 2012 Επίσης πάω για ύπνο. I'm too old for this shit. Χμ...έπεσες στη περίπτωση. Συνάδελφός μου λέγεται Ellen. Eτσι υπογράφει παντου. Γεννημένη στο Λονδίνο με Αγγλική καταγωγή. Προφανως και το όνομα υφίσταται. Μηπως υπάρχουν εξαιρέσεις στους κανόνες τονισμού σε ότι αφορά τα ονόματα? Kαι πάλι, τονίζεται στην πάραλήγουσα γιατί δεν έχει silent -e. Πώς να το κάνουμε τώρα. To Irene τονίζεται στη λήγουσα γιατί έχει και το δεύτερο -e δεν προφέρεται σαν έψιλον.
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!
Δημιουργία νέου λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα