Προς το περιεχόμενο

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

Αν θέλω να μεταφράσω ένα κείμενο π.χ αρ. πρώτ. 500/Γ, αυτό μεταφράζεται ως 500/C ή 500/G?

 

Τα έχω δει και τα δύο και δεν είμαι σίγουρος πιο είναι σωστό...

Δημοσ.

Χωρίς να είμαι ειδικός σκέφτομαι το εξής:

Αν θες να μεταφράσεις ένα όνομα πχ Γεωργίου θα χρησιμοποιούσες το G προκειμένου φωνητικά να είναι πλησιέστερα.

Επειδή όμως αναφέρεις "αριθμό πρωτοκόλου" υποθέτω ότι το Γ έχει θέση αριθμητική (δηλαδή το 500/Γ είναι μετά το 500/Β και πριν το 500/Δ) και άρα ίσως η "μετάφρασή" του σε C να είναι πιο λειτουργική

Δημοσ.

Αν βάλεις το πρωτοτυπο κείμενο μαζί μαλλον θα πρέπει να το αφήσεις 500/Γ γιατί παραπέμπεις σε αυτό. Αν όλο είναι μεταφρασμένο, θα βάλεις το γράμμα που χρησιμοποιείς στην μετάφραση π.χ αν γραφεις Α. Β. C. θα βαλεις /C. Καλό είναι σε παρένθεση να βάλεις (500/Γ στο πρωτότυπο κείμενο) την πρώτη φορά,  αν υπάρξει κάποιος να το ελέγξει.

Δημοσ.

To λογικό είναι αριθμοί πρωτοκόλλου να μη μεταφράζονται.

Αυτό, γιατί ειναι σημείο αναφορας. Αν ο Χ προσπαθήσει να βρει το εγγραφο δεν θα υπάρχει τιποτα ως 500/C. Στην περιπτωση που το Γ δεν μπορεί να μπει στο κείμενο (π.χ. ο εκει υπολογιστης δεν εχει ελληνικους χαρακτήρες) τοτε πάλι εχεις πρόβλημα, οπότε μάλλον είναι καλό να το γράψεις ολογραφώς, δηλαδη 500/GAMMA 

Δημοσ.

Δώσε λίγο παραπάνω πληροφορίες να καταλάβουμε τι ακριβώς θες.

Εγώ σε μετάφραση της αναλυτικής μου από το πανεπιστήμιο π.χ., άφησα με τους ελληνικούς χαρακτήρες ένα νόμο που είχε.

Δημοσ.

από πτυχίο είναι. το Γ από το γραμματεία πρέπει να βγαίνει... οπότε μάλλον g πρέπει είναι;

 

Αν το αφήσει κάποιος στα ελληνικά πως θα το καταχωρήσει ένα ξένο ίδρυμα στο σύστημά του;

Δημοσ.

Μιλάς για Γ όπως λέμε Α με τόνο, Β, Γ κλπ;

Αν ναι τοτε το g είναι λάθος γιατί δεν υφίσταται αντίστοιχο στο ξένο ίδρυμα. 

Αν μιλας για Α με τόνο, Α, Β, Γ κλπ τοτε το σωστό ειναι C

Δημοσ.

Ο αριθμός πρωτοκόλλου ενός εγγράφου παραπέμπει στο αρχείο της υπηρεσίας που το εξέδωσε και είναι μοναδικός. Δεν μπορεί και δεν πρέπει να μεταφραστεί για τον απλό λόγο ότι δεν υπάρχει αντίστοιχο έγγραφο με αριθμό 500/G ή 500/C στην υπηρεσία έκδοσης του εγγράφου.

Η σωστή μετάφραση κατ' εμέ είναι "protocol number: 500/Γ"

Δημοσ.

Ο αριθμός πρωτοκόλλου ενός εγγράφου παραπέμπει στο αρχείο της υπηρεσίας που το εξέδωσε και είναι μοναδικός. Δεν μπορεί και δεν πρέπει να μεταφραστεί για τον απλό λόγο ότι δεν υπάρχει αντίστοιχο έγγραφο με αριθμό 500/G ή 500/C στην υπηρεσία έκδοσης του εγγράφου.

Η σωστή μετάφραση κατ' εμέ είναι "protocol number: 500/Γ"

 

Δεν υπάρχει protocol number στις αγγλοσαξονικές χώρες. reference number χρησιμοποιούν.

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα
  • Δημιουργία νέου...