Προς το περιεχόμενο

Ποια είναι η σωστή μετάφραση στα Αγγλικά για Λεωφόρους/Οδούς Ταχείας Κυκλοφορίας/κτλ;


IceMC

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Παρατηρώ σε διάφορες πινακίδες της Αθήνας, ότι όλες οι κεντρικές αρτηρίες μεταφράζονται ως "Avenue". Π.χ. "Syngrou Avenue", "Alexandras Avenue" και τα λοιπά. Θεωρώ ότι είναι λάθος (δείχνει προχειρότητα όσο να'ναι), γιατί για κάποιο λόγο υπάρχουν και διαφορετικές λέξεις. Μερικές φορές έχω δει και το "Street" ως μετάφραση, που θεωρώ ότι κολλάει για κεντρικούς δρόμους, αλλά όχι για διαδημοτικούς.

Με μια πρόχειρη αναζήτηση στο διαδίκτυο, παρατήρησα ότι Boulevard ονομάζεται η κεντρική αρτηρία που έχει διαχωριστικό στη μέση, ενώ Avenue αυτή που δεν έχει...Boulevard είναι ας πούμε η Θησέως της Καλλιθέας που οι δύο λωρίδες κυκλοφορίας χωρίζονται με μια σειρά από δέντρα, ενώ Avenue η Δεκελείας στη Φιλαδέλφεια ας πούμε, που δεν έχει διαχωριστικό στη μέση. Η Συγγρού καθώς είναι δρόμος ταχείας κυκλοφορίας, δε νομίζω να μεταφράζεται ούτε ως Avenue ούτε ως Boulevard. Θεωρώ ότι πιο σωστή μετάφραση θα ήταν Syngrou Highway ή Greece Highway 91 (όπως είναι η επίσημη ονομασία). 

 

 

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Motorway λένε στην Αγγλία τον αυτοκινητόδρομο αλλά αναφέρονται σε αυτό που εμείς θα λέγαμε εθνική οδό πχ και όχι τη Συγγρού και τη Θησέως.

Αντίστοιχα το  highway νομίζω είναι η Αμερικανική έκδοση του αυτοκινητόδρομου.

Ίσως το avenue είναι το σωστό πιστεύω.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • Road (Rd.): Can be anything that connects two points. The most basic of the naming conventions.
  • Way: A small side street off a road.
  • Street (St.): A public way that has buildings on both sides of it. They run perpendicular to avenues.
  • Avenue (Ave.): Also a public way that has buildings or trees on either side of it. They run perpendicular to streets.
  • Boulevard (Blvd.): A very wide city street that has trees and vegetation on both sides of it. There’s also usually a median in the middle of boulevards.
  • Lane (Ln.): A narrow road often found in a rural area. Basically, the opposite of a boulevard.
  • Drive (Dr.): A long, winding road that has its route shaped by its environment, like a nearby lake or mountain.
  • Terrace (Ter.): A street that follows the top of a slope.
  • Place (Pl.): A road or street that has no throughway—or leads to a dead end.
  • Court (Ct.): A road or street that ends in a circle or loop.
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημοσ. (επεξεργασμένο)

Athens εννοείται, έτσι γράφεται σε όλους τους τουριστικούς οδηγούς. Για το Thessaloniki/Salonica έχω τις αμφιβολίες μου πάντως.

10 ώρες πριν, MikeJ είπε

Motorway λένε στην Αγγλία τον αυτοκινητόδρομο αλλά αναφέρονται σε αυτό που εμείς θα λέγαμε εθνική οδό πχ και όχι τη Συγγρού και τη Θησέως.

Αντίστοιχα το  highway νομίζω είναι η Αμερικανική έκδοση του αυτοκινητόδρομου.

Ίσως το avenue είναι το σωστό πιστεύω.

 

Και η Συγγρού επίσημα Εθνική Οδός 91 δε λέγεται;  Βασικά όχι μόνο η Συγγρού, αλλά όλο το κομμάτι της Συγγρού και της Ποσειδώνος/Αθηνών-Σουνίου, από το Δέλτα μέχρι το Σούνιο.

Άμα κοιτάξεις έναν χάρτη, θα παρατηρήσεις ότι Πειραιώς, Συγγρού, Βουλιαγμένης, Κηφισίας, Μεσογείων, Μαραθώνος, Λαυρίου έχουν κίτρινο χρώμα, αλλά και έναν αριθμό πάνω. Π.χ. η Πειραιώς έχει το 56 (Εθνική Οδός 56).

Επεξ/σία από IceMC
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα
  • Δημιουργία νέου...