Προς το περιεχόμενο

το σκαι εκοψε τις μεταγλωττισεις????


wgibson

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Μακαρι να ειναι αληθεια!!!!!!!!!! Το καστρο τακεσι δε θα μπορουσα να το ακουσω στα γιαπωνεζικα ειναι η αληθεια......χεχεχεχεχε....οταν λεμε πανε οι μεταγλωτισεις? και της Οπρα??? :P

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Το top gear μόνο να μη μεταγλωτίζουν και θα είμαι ευτιχισμένος! Υπάρχουν πράγματα που απλά δεν μπορείς να μεταγλωτίσεις και το Αγγλικό χιούμορ είναι ένα από αυτά!

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Την έκοψαν τη μεταγλώτισση σε μερικές σειρές, αλλά οι μεταφράσεις - υπότιτλοι είναι γελοίοι ώρες-ώρες. Στο σημερινό επισόδειο λέει ο (γυαλάκιας με το μούσι του CSI -δεν θυμάμαι το όνομά του): I'll call her back (που σε ελεύθερη μετάφραση θα το λέγαμε 'θα της τηλεφωνήσω σε λίγο', 'θα την πάρω σε λίγο') και οι μεταφραστές έδωσαν το εξής: θα την πάρω πίσω!

 

'Nτάξει να κάνουν μεταφράσεις τις προκοπής λέμε, αλλά όχι και τόσο αυτούσιες! Θα τους παρεξήσουμε στο τέλος! Όχι ρε, δεν στην δίνω πίσω!!! :lol:

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • Super Moderators

Οι μεταγλωτίσσεις ήταν, πράγματι, τραγικές και χαίρομαι που μαθαίνω ότι σταμάτησαν.

 

Επειδή γνωρίζω ορισμένα πράγματα, λόγω επαγγέλματος, να πω απλά ότι προ σχετικά λίγου καιρού ο ΣΚΑΙ έψαχνε μεταφραστές με "καλή φωνή" για παράλληλο υποτιτλισμό και σπικάζ.

 

Ο υποτιτλισμός, νομίζω ότι το έχω αναφέρει και σε κάποιο άλλο thread, είναι από τις δυσκολότερες και πλέον κακοπληρωμένες μορφές μετάφρασης.

 

Όχι πως δικαιολογείται η αστοχία που αναφέρθηκε σε προηγούμενο μήνυμα, βεβαίως.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Προσωπικά, πολύ σπάνια έχω δει να γίνεται σωστός υποτιτλισμός, συνήθως είναι γεμάτος λάθη σε σημείο να μην βγαίνει το σωστό νόημα. Αλλά, 1000 φορές αυτό το οποίο στο κάτω κάτω αγνοείς ή/και γελάς μαζί του, παρά να σου επιβάλλουν την μεταγλώτιση.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • Super Moderators

Δε θα ποντάριζα ούτε ένα λεπτό σε αυτό το ενδεχόμενο...δυστυχώς.

 

Να δω την Μαριαλουίζα την Μυξοπαρθένα με υπότιτλους και τι στο σύμπαν.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

K'ομως .

Θα πρεπει να θυμασαι - με δεδομενη την ηλικια που εχεις στο προφιλ - οτι ολες οι λατινογενεις σειρες ηταν με υποτιτλους οταν μας πρωτοηρθαν .

 

Υ.γ. Ακομα θυμαμαι την ''Αγριογατα'' μια βραζιλιανικη σειρα απο τις πρωτες του κυματος των σειρων αυτων .

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Αρχειοθετημένο

Αυτό το θέμα έχει αρχειοθετηθεί και είναι κλειστό για περαιτέρω απαντήσεις.

  • Δημιουργία νέου...