Επισκέπτης Δημοσ. 2 Οκτωβρίου 2016 Δημοσ. 2 Οκτωβρίου 2016 Ανοίγω αυτό το θέμα με αφορμή τα περιστασιακά παράπονα περί αλλοίωσης της Ελληνικής για να σφαχτούμε ελεύθερα πούμε την άποψη μας.Είναι γνωστόν ότι κάποιοι από εμάς έχουμε αποκτήσει μια ευχέρεια σε άλλες γλώσσες και κάποιες φορές κατά τη γραφή είτε ξεφεύγουν λέξεις ή φράσεις, είτε αποδίδουν καλύτερο νόημα. Αυτό ενοχλεί κάποιους άλλους επειδή ισχυρίζονται ότι χαλάει την ελληνική γλώσσα. Τα παραδείγματα φαντάζομαι είναι γνωστά (όπως το "μη λογικός" έναντι του παράλογος, ή ξένες λέξεις ενδιάμεσα). Να μη μακρηγορώ, τα ερωτήματα στο θέμα είναι Είναι ενοχλητικό ή όχι;Την αλλοιώνει ή όχι;Η προσωπική μου άποψη είναι ότι αυτά τα παράπονα βασίζονται στη ξενοφοβία και στην προκατάληψη. Η ελληνική γλώσσα δεν θα πάθει τίποτα επειδή ο θείος Κώστας πήγε ταξίδι στη Νέα Υόρκη και του έμειναν 5-10 αμερικανοεγγλέζικες ουαου λέξεις όσο ήταν εκεί.Βέβαια, τις περισσότερες φορές διαπιστώνω ότι υπάρχει αντίστοιχη λέξη (ένα γρήγορο παράδειγμα είναι η σπέκουλα έναντι speculation. δεν με ενδιαφέρει από που προήλθε, αν και το βικιλεξικο γράφει "ιταλική") και με βάζει σε σκέψεις για το ποιες είναι όντως οι αγγλικές.Ενοχλητικό δεν το θεωρώ σε καμία περίπτωση και για να είμαι ειλικρινής δεν με απασχολεί πως το βλέπουν οι άλλοι.Κι ένα φιλοσοφικέ ρητορικό προς τροφή για σκέψη.Τα παραπάνω φαινόμενα είναι η αγγλοποίηση της ελληνικής γλώσσας ή η ελληνικοποίηση των αγγλικών λέξεων; Δικό σας.
Super Moderators Snoob Δημοσ. 2 Οκτωβρίου 2016 Super Moderators Δημοσ. 2 Οκτωβρίου 2016 H συζήτηση περί αλλοίωσης ξεκινά από λανθασμένη αφετηρία, δηλαδή ότι η οποιαδήποτε γλώσσα (εν προκειμένω, η ελληνική) παραμένει αναλοίωτη στο χρόνο, και επομένως η εισαγωγή σε αυτή στοιχείων από άλλες γλώσσες συνιστά αλλοίωσή της. Βεβαίως, τα ελληνικά έχουν πλήθος στοιχείων από ξένες γλώσσες και ιδιαίτερα -όπως είναι απολύτως φυσικό, λόγω Τουρκοκρατίας- από την τουρκική γλώσσα αλλά όχι μόνο. Ακόμη και το αλφάβητό μας "δανεικό" είναι, βασίζεται στο φοινικικό. Αυτό που συμβαίνει τώρα και προκαλεί μια αισθητή διαφοροποίηση σε σχέση με ό,τι συνέβαινε πάντοτε είναι ότι η επικοινωνία μεταξύ των λαών είναι ευκολότερη και ταχύτερη, οπότε ευκολότερη και ταχύτερη είναι η εισαγωγή και ενσωμάτωση στοιχείων ξένων γλωσσών στη δική μας, προερχόμενων κυρίως από τη σύγχρονη lingua franca, τα αγγλικά. Τα αγγλικά, επίσης, λόγω ιστορικών λόγων (οι Βρετανικές Νήσοι υπήρξαν στόχος πάμπολων εισβολών από βορρά και νότο, και αντίστοιχων γλωσσικών επιρροών) εμπεριέχουν πλήθος λέξεων από τα γερμανικά, τα γαλλικά, τις σκανδιναβικές γλώσσες και, σαφώς, από την άλλοτε lingua franca, τα λατινικά. Και βέβαια, στο σύγχρονο περιβάλλον όπου η πρόσβαση σε οπτικό και γραπτό υλικό είναι πανεύκολη και δεν ελέγχεται/επηρεάζεται καθοριστικά από ένα κεντρικό κανάλι (όπως ήταν άλλοτε και μέχρι σχετικά πρόσφατα η τηλεόραση) οι επιδράσεις είναι πολύμορφες και ταχύτερες. Επομένως, η αναζήτηση "γλωσσικής καθαρότητας" είναι μια μάλλον μάταιη άσκηση. 5
idomeneas7 Δημοσ. 2 Οκτωβρίου 2016 Δημοσ. 2 Οκτωβρίου 2016 Διάβασε για code switching και loanword. Στα ελληνικά το speculation είναι εικασία.
Ison_ Δημοσ. 2 Οκτωβρίου 2016 Δημοσ. 2 Οκτωβρίου 2016 Νομίζω το πρόβλημα είναι όταν αρνείσαι συνειδητά να χρησιμοποιήσεις μια ελληνική λέξη, που ενώ είναι πιο εύκολη και σύντομη από την ξένη, θεωρείς ότι θα σε κοροϊδέψουν αν την πεις. 1
Επισκέπτης Δημοσ. 2 Οκτωβρίου 2016 Δημοσ. 2 Οκτωβρίου 2016 Στα ελληνικά το speculation είναι εικασία. https://el.wiktionary.org/wiki/%CF%83%CF%80%CE%AD%CE%BA%CE%BF%CF%85%CE%BB%CE%B1 Ούτε search για το αν υπάρχει η λέξη, έτσι; Τα αγγλικά, επίσης, λόγω ιστορικών λόγων (οι Βρετανικές Νήσοι υπήρξαν στόχος πάμπολων εισβολών από βορρά και νότο, και αντίστοιχων γλωσσικών επιρροών) Θα τους έκαναν επίθεση οι φάλαινες μάλλον. Για αυτό και το τείχος από night's watch. Για να μην μπορούν να το πηδήξουν τα killer whales.
idomeneas7 Δημοσ. 2 Οκτωβρίου 2016 Δημοσ. 2 Οκτωβρίου 2016 Είναι δάνειο το σπέκουλα, όχι ελληνική λέξη.
Επισκέπτης Δημοσ. 2 Οκτωβρίου 2016 Δημοσ. 2 Οκτωβρίου 2016 Είναι δάνειο το σπέκουλα, όχι ελληνική λέξη. Αυτό είπα. Ιταλική είναι.
idomeneas7 Δημοσ. 2 Οκτωβρίου 2016 Δημοσ. 2 Οκτωβρίου 2016 Δεν σε πιάνω, προς τι αυτό τότε? https://el.wiktionary.org/wiki/%CF%83%CF%80%CE%AD%CE%BA%CE%BF%CF%85%CE%BB%CE%B1 Ούτε search για το αν υπάρχει η λέξη, έτσι; Είναι σαν να λες πως το parking στα ελληνικα είναι παρκάρισμα και όχι στάθμευση. Κανένα δεν θεωρείται "λάθος" αλλά τα δύο πρώτα είναι δάνεια.
Super Moderators Snoob Δημοσ. 2 Οκτωβρίου 2016 Super Moderators Δημοσ. 2 Οκτωβρίου 2016 https://el.wiktionary.org/wiki/%CF%83%CF%80%CE%AD%CE%BA%CE%BF%CF%85%CE%BB%CE%B1 Ούτε search για το αν υπάρχει η λέξη, έτσι; Θα τους έκαναν επίθεση οι φάλαινες μάλλον. Για αυτό και το τείχος από night's watch. Για να μην μπορούν να το πηδήξουν τα killer whales. Oι φάλαινες, δεν ξέρω. Οι Σκανδιναβοί και οι Ιρλανδοί ναι (οι σύγχρονοι Σκοτσέζοι είναι φύλο που μετακινήθηκε από την Ιρλανδία, λ.χ.). Εκτός κι αν κολάς στο "βορρά", αντί του "βορειοδυτικά" ή του "βορειοανατολικά", οπότε εξίσου εύκολα θα μπορούσες να σταθείς και στο "νότο", γιατί η Γερμανία είναι νοτιοανατολικά.
RobinBlack Δημοσ. 2 Οκτωβρίου 2016 Δημοσ. 2 Οκτωβρίου 2016 -τα ελληνικά έχουν πλήθος στοιχείων από ξένες γλώσσες και ιδιαίτερα -Ακόμη και το αλφάβητό μας "δανεικό" είναι, βασίζεται στο φοινικικό. -Επομένως, η αναζήτηση "γλωσσικής καθαρότητας" είναι μια μάλλον μάταιη άσκηση. "Πλήθος στοιχείων" = ελάχιστες σε ποσοστό. "Δανεικό" αλφάβητο, παραγνωρίζοντας το τεράστιο γλωσσικό βήμα που συνιστούσε το ελληνικό αλφάβητο. Άρα "γλωσσική καθαρότητα" = μάταιη άσκηση. Ότι να'ναι συλλογιστική.
zianna Δημοσ. 2 Οκτωβρίου 2016 Δημοσ. 2 Οκτωβρίου 2016 "Πλήθος στοιχείων" = ελάχιστες σε ποσοστό."Δανεικό" αλφάβητο, παραγνωρίζοντας το τεράστιο γλωσσικό βήμα που συνιστούσε το ελληνικό αλφάβητο. Άρα "γλωσσική καθαρότητα" = μάταιη άσκηση. Ότι να'ναι συλλογιστική. Ελάχιστες; Για δώσε στοιχεία
Επισκέπτης Δημοσ. 2 Οκτωβρίου 2016 Δημοσ. 2 Οκτωβρίου 2016 Δεν σε πιάνω, προς τι αυτό τότε? Είναι σαν να λες πως το parking στα ελληνικα είναι παρκάρισμα και όχι στάθμευση. Κανένα δεν θεωρείται "λάθος" αλλά τα δύο πρώτα είναι δάνεια. Ας τα πάρουμε από την αρχή. Από εκείνο το σημείο που έκανα ξεκάθαρο πως δεν με ενδιαφέρει τι είναι, αλλά παρ' όλα αυτά με προέτρεψες να το κοιτάξω. Έγραψες ότι η εικασία είναι η μετάφραση του speculation, όμως είναι φανερό ότι οι ερμηνείες της άλλης ταιριάζουν καλύτερα. Και για να το πάω παραπέρα. Μια λέξη που γράφεται με ελληνικούς χαρακτήρες, ελληνικοποιείται ή όχι; Τι την κάνει να μένει για πάντα "ξένη" όταν γράφεται σε διαφορετικό αλφάβητο; Και πριν μου πεις πάλι για loanwords, τι γίνεται όταν τροποποιείται επί μέρους κομμάτι όπως κατάληξη (όχι στη συγκεκριμένη λέξη) και μετά ξεπετάγονται διάφορα παράγωγα-λέξεις; Δεν έχω τώρα παράδειγμα για το τελευταίο, αλλά με τη δυναμική που έχει η συγκεκριμένη γλώσσα αυτό είναι πολύ εύκολο να γίνει. Εκτός κι αν κολάς στο "βορρά", αντί του "βορειοδυτικά" ή του "βορειοανατολικά", οπότε εξίσου εύκολα θα μπορούσες να σταθείς και στο "νότο", γιατί η Γερμανία είναι νοτιοανατολικά. Ναι αυτό εννοούσα κι έκανα χιουμορ. Το άλλο κομμάτι που έγραψες είναι λάθος γιατί ακριβώς νότια υπάρχει μια κεντρική Ευρώπη και ακόμα παραπέρα μια Αφρική. Αντίθετα από το "ακριβώς βορράς" όπου δεν υπάρχει απολύτως τίποτα από στεριά, παρά μόνο ότι βρίσκεται στην απέναντι πλευρά του γλόμπου. Ενδιάμεσα υπάρχει νερό και dickcold. Η μόνη περίπτωση είναι οι δυτικοί/ανατολικοί να έρθουν με τα πλοία από βόρεια αλλά δεν είναι καλή επιλογή. Δεν χρειάζεται να απαντήσεις σε όλα αυτά γιατί δεν είναι το ζητούμενο. Επέλεξα να μην απαντήσω επί της ουσίας εκείνη τη στιγμή αλλά το άφησα για πιο μετά. Αν καίγεσαι για μια πιο ουσιώδης απάντηση, μπορώ να σου θέσω το ερώτημα "τι σε κάνει να πιστεύεις ότι η αισθητή διαφοροποίηση δεν υπήρχε επί 400 χρόνια Τουρκοκρατίας;" Συμφωνώ στο μάταιη άσκηση.
idomeneas7 Δημοσ. 2 Οκτωβρίου 2016 Δημοσ. 2 Οκτωβρίου 2016 Τα παράγωγα είναι χαρακτηριστικό της γλώσσας (derivation) όπως και τα δάνεια (borrowing). Το γεγονός ότι μια δανεική λέξη γράφεται με το αλφάβητο της γλώσσας η οποία την δανείζεται δεν την κάνει και "δική" της ετυμολογικά. Επειδή κι εγώ δεν μπορούσα να σκεφτώ παράδειγμα σε άλλες γλώσσες επειδή δεν ξέρω άλλες, σου παραθέτω παράδειγμα του Yule: suupaamaaketto (supermarket) και taipuraitaa (typewritter) στα γιαπωνέζικα, που τα γράφουν με το δικό τους αλφάβητο (αυτοί έχουν και 3 αλφάβητα εν τω μεταξύ). Τα θεωρείς Ιαπωνικές λέξεις?
Προτεινόμενες αναρτήσεις
Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε
Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο
Δημιουργία λογαριασμού
Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!
Δημιουργία νέου λογαριασμούΣύνδεση
Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.
Συνδεθείτε τώρα