Προς το περιεχόμενο

The Big Bang Theory


privateer

Προτεινόμενες αναρτήσεις

  • Απαντ. 2,4k
  • Δημ.
  • Τελ. απάντηση

Συχνή συμμετοχή στο θέμα

Όλοι ωραίοι είναι αλλά ο Jim Parsons είναι η κορυφή, όχι απλά επειδή παίζει τον υπερβολικό-καρικατούρα, αλλά γενικότερα παίζει πααρα πολύ καλά. Πιστεύω θα είναι πολύ καλός σαν ηθοποιός και σε άλλους ρόλους.

 

Ναι, τον φαντάζομαι να παίζει τον George στο Who's Afraid Of Virginia Woolfe...:P

:lol::lol::lol::lol: Πλάκα πλάκα θα ήταν σουρεάλ ο τύπος. Και νομίζω είναι συνομήλικός μου 35ρης δεν είναι όσο μικρός δείχνει.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δείτε τι διάβασα για την προβολή των επεισοδίων στην Ιταλία:

 

''The show received a lot of criticism due to the poor quality of dubbing, which allegedly "dumbed down" most of the nerdy-geeky jokes. To fix this, since episode 9 of season one, the dubbing has been changed to a significantly better quality, characterized by a more faithful translation.''

 

Λέτε να γίνουν τα ίδια και σε εμάς. Ή δεν θα κάνει κανείς τον κόπο ?

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Λέτε να γίνουν τα ίδια και σε εμάς. Ή δεν θα κάνει κανείς τον κόπο ?

 

Εμείς δε μεταγλωττίζουμε. Δεν είμαστε ανώμαλοι σα τους υπόλοιπους ευρωπαίους.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Πες το ψεμματα. Τι κακο χουι αυτο με τις μεταγλωττισεις ολων των ταινιων και των σειρων. Να δω Lost ή Dexter ξερω γω στα ελληνικα...ξενερωσα και μονο που το σκεφτηκα.

 

Ξερουν τι ειναι οι υποτιτλοι, η μπα?

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Το Σκαι το ειχε επιχειρισει στην αρχη με καποιες σειρες(θυμαμαι σιγουρα το 4400) και τα αποτελεσματα ηταν αναμενομενα κωμικοτραγικα

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

είναι πως έχει συνηθίσει κανείς. Εγώ λέω στου Γερμανούς πως είναι ανώμαλοι που τα βλέπουν στα γερμανικά και πραγματικά δεν πάω cinema σε μεταγλωτισμένα για αυτό το λόγο και με κοιτάνε παράξενα...

 

They just don't get it.. Βλέπουν friends στα γερμανικά... Είναι απλά αηδία...

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Καλά, έχει σημασία και η ποιότητα της μεταγλώτισης. Αν θυμηθώ πως μεταγλωτίζουνε εδώ τα παιδικά (π.χ Dragonball) χίλιες φορές να μην έχει καν ήχο. Στη Γερμανία π.χ κάνουν εξαιρετική δουλειά στη μεταγλώτιση αλλά και πάλι.. Όσοι έχουν ωστόσο μια κάποια εξοικείωση με τα αγγλικά σαφώς θα προτιμήσουν τους υπότιτλους (σαν δίχτυ ασφαλείας όμως γιατί πολλά απο τα geek jokes δεν φαντάζομαι να μεταφραστούν σωστά, άσχετα αν είναι δυνατόν ή όχι)

 

Η σειρά σαν σειρά δεν με ξετρέλανε. Είμαι ακόμα στην αρχή βέβαια (1χ10) αλλά δε με έκανε να κολλήσω όπως άλλες. Επιφυλάσσομαι ακόμα όμως. Αν μη τι άλλο υπαρχει και ένας πολύ ξανθος λόγος να την παρακολουθήσεις τη σειρα..

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Πράγματι, απλά το έχω συνηθίσει στο monitor του pc και όχι στη μικρή τηλεορασούλα. Ο Wolowitz που χορεύει στο dance mat εξακολουθεί να είναι πρέζα όμως. :P

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα

  • Δημιουργία νέου...