Προς το περιεχόμενο

Υποτιτλιστές ψάχνει το Netflix επί πληρωμή με το πρόγραμμα Hermes


Hal9000

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Ναι και απ όσο ξέρω απο γνωστούς που τους πλησίασαν εδώ και καιρό, ζητάνε στην ουσία απο ερασιτέχνες εργασία με μπλοκάκι (και φυσικά έκαναν πίσω σχεδόν όλοι)

  • Like 2
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • Απαντ. 84
  • Δημ.
  • Τελ. απάντηση

Συχνή συμμετοχή στο θέμα

Ναι και απ όσο ξέρω απο γνωστούς που τους πλησίασαν εδώ και καιρό, ζητάνε στην ουσία απο ερασιτέχνες εργασία με μπλοκάκι (και φυσικά έκαναν πίσω σχεδόν όλοι)

ωπα, σοβαρα? δεν μας ταπαν αυτα!

  • Like 1
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Καιρός να βγάλουν λεφτά στο subs4free η "galadriel" και όλοι  οι άλλοι καλοί άνθρωποι. Και στις μεταφράσεις, επίπεδο champions league. 

Συμφωνώ. 

Πάντοτε σκεφτόμουν πόσο κόπο και χρόνο εχουν δώσει τετοιοι άνθρωποι για να κάνουν καλές μεταφράσεις. Εχω κάνει διαφορες μεταφράσεις (και υποτιτλους) και ξερω το μανίκι. Εννοείται στην προηγουμενη ομάδα δεν βάζω αυτους που τραβάνε google translate με ασάφειες και κενα για να προλάβουν να ανεβάσουν την ταινία σε κάποιο warez/paid torrent site

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Καιρός να βγάλουν λεφτά στο subs4free η "galadriel" και όλοι  οι άλλοι καλοί άνθρωποι. Και στις μεταφράσεις, επίπεδο champions league. 

μια χαρά λεφτά βγάζουν στο subs4free με τις διαφημίσεις και τους υπότιτλους από τα διπλανά site

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Μπορεί να είναι ευκαιρία για κάποιους. Μπορεί και όχι. Και το λέω γιατί στο εξωτερικό το να δουλεύεις μπλοκάκι είναι νορμαλ. Στην Ελλάδα το έχουν ξεφτιλίσει.

  • Like 1
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Οκ περασα την πιστοποιηση και περιμενω τον συνδεσμο με την δοκιμασια.

Δεν μπορω να σκεφτω αλλο τροπο πληρωμης παρα μονο μπλοκακι, δεν ξερω ποιος θα ανοιξει βιβλια για να εχει μπλοκακι για 50-100 τον μηνα, με διπλασιες υποχρεωτικες εισφορες. Μπορει να μην ξερω κατι με τις πληρωμες των ελευθερων επαγγελματιων, παντα ηθελα να νιωσω την συγκινηση του ΤΕΒΕ, απο οσα εχω διαβασει πρεπει να ειναι συγκλονιστηκη.

  • Like 2
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Οκ περασα την πιστοποιηση και περιμενω τον συνδεσμο με την δοκιμασια.

Δεν μπορω να σκεφτω αλλο τροπο πληρωμης παρα μονο μπλοκακι, δεν ξερω ποιος θα ανοιξει βιβλια για να εχει μπλοκακι για 50-100 τον μηνα, με διπλασιες υποχρεωτικες εισφορες. Μπορει να μην ξερω κατι με τις πληρωμες των ελευθερων επαγγελματιων, παντα ηθελα να νιωσω την συγκινηση του ΤΕΒΕ, απο οσα εχω διαβασει πρεπει να ειναι συγκλονιστηκη.

 

Δίνεις έναν λογαριασμό στο εξωτερικό για την πληρωμή σου και χαιρέτα την εφορία από τον Πλάτανο που λέει κι η παροιμία.

  • Like 1
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δηλαδή βρήκαμε δουλειά τώρα και μάλλον με 3 γλώσσες που έχω πτυχίο, είναι ότι καλύτερο...τουλάχιστον η εταιρία δίνει ένα καλό κίνητρο..

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

 

Απλά οι αμοιβές είναι πενιχρές για να μην πω ελεεινές  και πέφτει τρελή εκμετάλλευση   B)

https://www.freelancer.com/job/

 

Βασικά δεν ισχύει αυτό. Υπάρχει μεγάλη γκάμα αμοιβών. Μπορείς να κάνεις δουλειά του 10λεπτού και να βγάλεις 50 ευρώ. Μπορείς να κάνεις των 3 ωρών και να βγάλεις 5. Είναι καθαρά δική σου επιλογή το που θα στείλεις να δουλέψεις και που όχι. Και στις μεταφράσεις παίζουν καλά λεφτά σε τέτοια sites.

 

Θα στείλω και εγώ να δω τι λέει μια που δε φορολογούμαι πλέον Ελλάδα :D. Καλή επιτυχία σε όλους όσους συμμετέχουν και όσοι είχα υποτιτλίσει στο παρελθόν ξέρουν πολύ καλά τι μανίκι είναι όπως είπε και ο damoclesword

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Ωχ ετοιμαστείτε να πατάτε pause καθε τοσο για να διαβάσετε ολόκληρη πρόταση.

Θέλει τέχνη!!

Εκτός οτι θα πρέπει να τούς αποδώσεις 1-1 ταυτόχρονα θα πρέπει να κάνεις και ενα σωστό edit για να είναι ξεκούραστη η ανάγνωση και με μια ταχύτητα. Οπως επίσης ο χρόνος να είναι σωστός. Δεν μπορώ να ακούω μια λέξη και να την διαβάζω 800ms ή 1s αργότερα ή ακομα χειρότερα νωρίτερα.

Ασε που πρέπει να έχεις εκτός απο άψογη γνώση αγγλικών ένα πλούσιο λεξιλόγιο των ελληνικών.

Επίσης θα πρέπει οι υπότιτλοι να δίνουν το σωστό κενό που πρέπει για να μη χάνει ο θεατής τη δράση ή τα συναισθήματα που σου περνάει ο ηθοποιός εκείνη τη στιγμή. Οκ όχι πάντα αλλά είναι κάποιες γκριμάτσες που περνάνε άλλο νόημα στη ταινία και αν χαθούν, χάνεις την αίσθηση μιας ταινίας.

 

Μια φορά προσπάθησα έφαγα 8 ώρες περίπου για να αποδώσω μια ταινία στο 90% επαγγελματικά. Και ο περισσότερος χρόνος ηταν η επανάληψη της προβολής καθε τόσο για να αποδωθεί με φυσικό τρόπο όπως γράφω και παραπάνω.

 

Προσωπικά θεωρώ τα χρήματα που δίνει λίγα αλλά ίσως είναι και πολλά για την ποιότητα που θα προσφέρουν στον θεατή...δηλαδή μάπα υπότιτλους!

  • Like 4
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Και γιατί το κάνουν έτσι; Αφού υπάρχουν οι αγγλικοί υπότιτλοι γιατί απλώς δεν έχουν κάποια εφαρμογή να εμφανίζει τους υπότιτλους στα αγγλικά σε ένα πλαίσιο και να πρέπει να τους μεταφράσεις απευθείς σε ένα άλλο; Ούτε να ακούς, ούτε να συγχρονίζεις ούτε τίποτα.

Και θα είναι πολύ πιο εύκολο και λιγότερο πολυέξοδο και μεγαλύτερος όγκος θα μεταφραστεί.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα

  • Δημιουργία νέου...