Προς το περιεχόμενο

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Δημοσ.

25 ευρώ σε δικηγόρο, όπου θα σου επικυρώσει μια φωτοτυπία και αντίγραφο αυτής θα στείλεις.

Από την οποία μπορώ να κάνω αρκετά αντίγραφα για κάποια μελλοντική προκήρυξη ή πρέπει να ακολουθήσω τη διαδικασία απ' την αρχή μετά;

  • Απαντ. 40
  • Δημ.
  • Τελ. απάντηση

Συχνή συμμετοχή στο θέμα

Δημοσ.

Θα πας στο υπουργείο εξωτερικών και εγώ αυτό έκανα είναι το ποιο φθηνό και είναι δημόσιο έγγραφο που σημαίνει βγάζεις όσες φωτοτυπίες θες

  • Like 2
Δημοσ.

Από την οποία μπορώ να κάνω αρκετά αντίγραφα για κάποια μελλοντική προκήρυξη ή πρέπει να ακολουθήσω τη διαδικασία απ' την αρχή μετά;

 

'Oσα αντίγραφα θέλεις, για πάντα.

  • Like 2
Δημοσ.

Από την οποία μπορώ να κάνω αρκετά αντίγραφα για κάποια μελλοντική προκήρυξη ή πρέπει να ακολουθήσω τη διαδικασία απ' την αρχή μετά;

 

Ο δικηγόρος θα σου δώσει δύο χαρτιά, ένα που θα είναι το πτυχίο επικυρωμένο κι ένα μεταφρασμένο. Πάνω στο μεταφρασμένο θα γράψει (μεταξύ άλλων) ότι γνωρίζει επαρκώς την αγγλική γλώσσα. Δε χρειάζεται να στείλεις αυτά τα έγγραφα στο ΑΣΕΠ αλλά απλά φωτοαντίγραφα όπως και με τα υπόλοιπα έγγραφα που εκδίδονται από δημόσιους φορείς.

  • Like 1
Επισκέπτης
Δημοσ.

25 ευρώ σε δικηγόρο, όπου θα σου επικυρώσει μια φωτοτυπία και αντίγραφο αυτής θα στείλεις.

Στο μεταφραστικό βγαίνει πολύ λιγότερο.

Δημοσ.

Ο δικηγόρος θα σου δώσει δύο χαρτιά, ένα που θα είναι το πτυχίο επικυρωμένο κι ένα μεταφρασμένο. Πάνω στο μεταφρασμένο θα γράψει (μεταξύ άλλων) ότι γνωρίζει επαρκώς την αγγλική γλώσσα. Δε χρειάζεται να στείλεις αυτά τα έγγραφα στο ΑΣΕΠ αλλά απλά φωτοαντίγραφα όπως και με τα υπόλοιπα έγγραφα που εκδίδονται από δημόσιους φορείς.

Επικυρωμένα φωτοαντίγραφα στέλνω, έτσι; Όχι απλές φωτοτυπίες.

 

Στο μεταφραστικό βγαίνει πολύ λιγότερο.

Τι εννοείς στο μεταφραστικό;

 

Θα πας στο υπουργείο εξωτερικών και εγώ αυτό έκανα είναι το ποιο φθηνό και είναι δημόσιο έγγραφο που σημαίνει βγάζεις όσες φωτοτυπίες θες

Σε ποια υπηρεσία πρέπει να απευθυνθώ;

Δημοσ.

Είναι προφανές ότι ο λόγος δεν είναι η αδυναμία κατανόησης του πιστοποιητικού από τους υπαλλήλους του ΑΣΕΠ αλλά τα οικονομικά συμφέροντα των μεταφραστών (και όσων άλλων σχετίζονται).

 

Πιστεύω είναι και τα δύο. :-D

  • Like 1
Δημοσ.

Στο μεταφραστικό βγαίνει πολύ λιγότερο.

 

Ισως αλλά δεν είναι εύκολο για όλους ενώ με έναν δικηγόρο της περιοχής καθαρίζεις σε μισή ώρα.

 

Επικυρωμένα φωτοαντίγραφα στέλνω, έτσι; Όχι απλές φωτοτυπίες.

 

Απλές φωτοτυπίες.

Δημοσ.

Απλές φωτοτυπίες για όλα τα έγγραφα; Απολυτήριο λυκείου, περαιτέρω εκπαίδευση, εμπειρία, χαρτί υπολογιστών κλπ; Όλα αυτά φωτοτυπίες τα στέλνω και όχι επικυρωμένα φωτοαντίγραφα;

Επισκέπτης
Δημοσ.

Ισως αλλά δεν είναι εύκολο για όλους ενώ με έναν δικηγόρο της περιοχής καθαρίζεις σε μισή ώρα.

 

 

 

Αν είσαι κοντά στο μετρό, είναι δίπλα στο σταθμό στο Μοναστηράκι.

 

Το μεταφραστικό είναι υπηρεσία του υπουργείου εξωτερικών. Αν πας εκεί να πας όσο πιο νωρίς μπορείς καθώς στο τμήμα των αγγλικών μεταφράσεων γίνεται ο χαμός.

Δημοσ.

Απλές φωτοτυπίες για όλα τα έγγραφα; Απολυτήριο λυκείου, περαιτέρω εκπαίδευση, εμπειρία, χαρτί υπολογιστών κλπ; Όλα αυτά φωτοτυπίες τα στέλνω και όχι επικυρωμένα φωτοαντίγραφα;

 

'Οσα είναι κρατικά απλές φωτοτυπίες, τα ιδιωτικά μόνο επικυρώνεις και στέλνεις απλές φωτοτυπίες.

Δημοσ.

Μόνο εγώ θεωρώ ηλιθιο το ότι πρέπει να είναι μεταφρασμένο;

Mπορεις να ψαξεις και στο βρετανικο συμβουλιο , λογικα θα ναι αλμυροι στην τιμη , αλλα ποτε δεν ξερεις

https://www.britishcouncil.gr

 

ΥΓ και εγω το θεωρω απλα αισχος και μιλαμε για την αγγλικη κιολας... πφφφ

ΕΛΛΑΔΑ

 

ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΔΗΜΟΣΙΟ

Με πρόλαβε ο opcorsa.

 

Ελλάδα, τόσο απλά.

μιλαμε για τα ΑΓΓΛΙΚΑ

 

Α-Γ-Γ-Λ-Ι-Κ-Α

 

αλλο να παω στην νιγηρια με πτυχιο στα φινλανδικα και αλλο τα αγγλικα..

Άλλο το να μεταφράζεις ένα οποιοδήποτε έγγραφο αλλά να μεταφράζεις ένα πτυχίο μιας γλώσσας και πόσο μάλιστα της αγγλικής. Τουλάχιστον έτσι το βλέπω εγώ

Η μεταφράση απαιτείται διότι τα ελληνικά είναι η μόνη κατοχυρωμένη γλώσσα για όλες τις διοικητικές λειτουργίες του ελληνικού κράτους. Είναι πιο περίπλοκο το θέμα από ότι φαίνεται.

Αυτό που είπε ο Ψιτ.

Η μετάφραση εγγράφων ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ σε όλες τις χώρες που δεν έχουν την αγγλική ως επίσημη γλώσσα για τις διοικητικές τους λειτουργίες. Δεν είναι ελληνικό φαινόμενο, παντού γίνεται. Βέλγιο που είμαι πχ, πρέπει να είναι μεταφρασμένο στην επίσημη γλώσσα της περιοχής που βρίσκεσαι (γιατί το Βέλγιο είναι τρίγλωσσο, και αν πχ πας γαλλικό έγγραφο (γαλλικά μία από τις 3 επίσημες του Βελγίου) στην Φλάνδρα (Φλάνδρα έχει επίσημη τα ολλανδικά) μπορείς ανετότατα να φας πόρτα και να σε στείλουν σε μεταφραστή, υπάρχουν και χειρότερα, πιστέψτε με.

  • Like 1
Δημοσ.

Αν είσαι κοντά στο μετρό, είναι δίπλα στο σταθμό στο Μοναστηράκι.

 

Το μεταφραστικό είναι υπηρεσία του υπουργείου εξωτερικών. Αν πας εκεί να πας όσο πιο νωρίς μπορείς καθώς στο τμήμα των αγγλικών μεταφράσεων γίνεται ο χαμός.

Δεν μένουν όλοι Αθήνα.

Δημοσ.

Τότε βγαίνει στα  ίδια περίπου με δικηγόρο. Επίσης το Μεταφραστικό αργεί, ενώ ο δικηγόρος το έχει έτοιμο σε 10'.

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα
  • Δημιουργία νέου...