Προς το περιεχόμενο

Άθλιοι υπότιτλοι από ταινίες, σειρές κ.α. Βάλτε για να γελάσουμε!


Επισκέπτης

Προτεινόμενες αναρτήσεις

  • Super Moderators

Υπότιτλοι που τραβούν την προσοχή από την εικόνα, είναι αποτυχημένοι, πρακτικά.

 

Για χαβαλέ, ναι, αλλά και πάλι, για να εκτιμήσεις το "χιούμορ", πρέπει να καταλαβαίνεις τι λένε στη ροή της εικόνας, οπότε ουσιαστικά εκεί είναι αχρείαστοι ως υπότιτλοι και λειτουργούν ως spoof των διαλόγων.

 

Άλλωστε, πόσες φορές να δεις μέσα σε ταινία το "γτπκ" και να το βρεις "χαριτωμένο";

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • Απαντ. 935
  • Δημ.
  • Τελ. απάντηση

Συχνή συμμετοχή στο θέμα

Σε όλα χρειάζεται ένα μέτρο. Όταν το fansub υποστηρίζεται και προσφέρει σε fanclub τότε 3,4 ανάλογα του ύφους (και την διάρκεια) του επεισοδίου επιτρέπονται. Φυσικά δεν εννοείται οι υπότιτλοι να αλλοιώνουν το νόημα των διαλόγων αλλά να μπαίνουν έξυπνες σφήνες σε παρενθέσεις και με την συντομογραφία ΣτΜ ώστε όποιος ξινίζει με τέτοιες πρακτικές με δυο κλικ στο subtitle workshop να τα αφαιρεί χωρίς να πέφτουν spoiler. :-)

 

Όσο για το αν επιτρέπεται να αποσπούν την προσοχή από την εικόνα... θυμάμαι περίπτωση όπου ο σκηνοθέτης είχε κεντράρει το κάδρο του στο μπούστο κυρίας που είχε πλούσια τα ελέη και 1-2 δευτερόλεπτα μετά (συνήθως και ο πλέον αργόστροφος/εκπαιδευμένος τόσο θέλει για να καρφωθεί... :lol:) έπεσε υπότιτλος του στυλ "εεε... τα μάτια στους υπότιτλους...) :lol: :lol: :lol:

 

Οι επαγγελματίες οφείλουν να είναι διακριτικοί, εξάλλου πληρώνονται (είτε λίγα, είτε πολλά), η προσφορά των ερασιτεχνών όμως περνάει σε άλλη σφαίρα. Δηλώνουν το παρόν και υπενθυμίζουν ότι βρίσκονται στην παρέα όσων παρακολουθούν το επεισόδιο, μία παρέα που και να μην ήθελε πλέον αισθάνεται μία οικειότητα (ακόμα και αυτή του στολίσματος από πάνω μέχρι κάτω... :lol:) οπότε αυξάνονται οι πιθανότητες της συμμετοχής τους στο forum του fanclub και όπως όλοι μας ξέρουμε το παν είναι να μην γίνει η αρχή, τουλάχιστον για τους καλοπροαίρετους. :-)

 

Για το θέμα των βωμολοχιών πιστεύω ότι υπάρχουν πολύ καλύτεροι και εξυπνότεροι τρόποι για να περάσει κάποιος το μήνυμά του, αλλά όπως προείπα αν στο forum δεν υπάρχουν αντιδράσεις και αντί αυτών υπάρχει κόσμος που τις επικροτεί και αυτό φαίνεται και από τα dl των υπότιτλων, τότε το τί λέμε εμείς ποσώς πρέπει να απασχολεί τα παιδιά, κοινώς, όποιος είναι έξω από τον χορό, πολλά τραγούδια ξέρει. :-)

 

Με φιλικούς χαιρετισμούς, Δημήτρης.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • Super Moderators

Γιατί, είπα εγώ ότι "απασχολεί" τα παιδιά; Αν κρίνω από αυτό που δημοσιεύτηκε νωρίτερα, άσκηση πάνω στην υπερβολή είναι. Όμως, τι σχέση έχει το τι αποδοχή έχουν αυτά τα πράγματα στο δικό τους forum με την κριτική που ασκούμε εδώ; Δεν είπα καν αν "επιτρέπεται" (να επιτρέψει ποιος, τι και σε ποιον...) Είπα πως κατά τη γνώμη μου υπότιτλος ο οποίος σε κάνει να ασχολείσαι με την απόδοση των διαλόγων, αντί με την εικόνα, είναι αποτυχία, εκτός κι αν θεωρηθεί ως spoof των διαλόγων, οπότε παύει να είναι υπότιτλος και είναι χαβαλές. Τα υπόλοιπα περί χορών και τραγουδιών, δεν τα καταλαβαίνω. Επαγγελματίας μεταφραστής είμαι, έχω δώδεκα χρόνια στο χορό. Αλλά και άσχετος με τον χώρο/χορό να ήμουν, τι σχέση έχει αυτό;

 

Όσο για τους επαγγελματίες, αυτοί οφείλουν να κάνουν ευσυνείδητα τη δουλειά τους. Όταν ο τύπος στην οθόνη λέει "up yours, mothafucka" και ο υποτιτλιστής γράφει, "χάσου από εδώ, αλήτη", έχει αποτύχει. Άρα, εκτός από τα "γτπκ" και τα "ωι, ωι, Βαγγελίστρα μου", υπάρχουν αστοχίες και στην πλευρά του καθωσπρέπει.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Συμφωνώ και εγώ ότι πρέπει να υπάρχει μέτρο, για αυτό είπα και πριν ότι άρχισε

να με κουράζει λίγο ενώ στην αρχή το έβρισκα πολύ αστείο.

 

Σέβομαι τον κόπο που κάνουν τα παιδιά (και μάλιστα χωρίς κάποιο κέρδος). Ειδικά

για άτομα, όπως εγώ, που δεν ακούμε καλά η δουλειά τους είναι ανεκτίμητη γιατί

χωρίς τους υπότιτλους χάνουμε το μισό επεισόδιο.

 

Αυτό που δεν βρίσκω κακό είναι η ελεύθερη απόδοση κάποιων όρων που σε βοηθάει

να καταλάβεις πιο εύκολα το νόημα π.χ "I watched Oprah yesterday" => "Είδα χτες

την Τατιάνα" ή μια άλλη φορά θυμάμαι ένα ξένο όνομα το οποίο δεν γνώριζα και είχε

μεταφραστεί ως "Σκορτσιανίτης" οπότε κατάλαβα ότι μιλούσε για κάποιο μπασκετμπολίστα.

 

Βέβαια, και να μην καταλάβαινα ένα όνομα δεν έγινε και τίποτα, αλλά νομίζω ότι βοηθάει.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • Super Moderators

Η απόδοση ονομάτων που πιθανόν να μη λένε κάτι στο κοινό είναι μεγάλο ζήτημα στη μετάφραση γενικότερα. Για να είμαι ειλικρινής, στους υποτίτλους δεν ξέρω ποια είναι η επίσημη γραμμή (προφανώς ο ερασιτέχνης κάνει ό,τι νομίζει), αλλά στην έντυπη μετάφραση είναι περιορισμένα τα περιθώρια αλλαγών: βέβαια, εκεί υπάρχει το πλεονέκτημα της υποσημείωσης.

 

Για να επιστρέψουμε στη συζήτηση που είχαμε νωρίτερα (και στην οποιία επανερχόμαστε κατά καιρούς, με αφορμή αστοχίες στον υποτιτλισμό) είναι άλλο πράγμα να αλλάξεις κάτι για να κάνεις πλάκα, έστω, ή για να έχεις ένα λιγότερο "καθωσπρέπει" αποτέλεσμα, και άλλο το να αποδίδεις το Village της Νέας Υόρκης, "χωριό", λ.χ.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημοσ. (επεξεργασμένο)
Γιατί, είπα εγώ ότι "απασχολεί" τα παιδιά; Αν κρίνω από αυτό που δημοσιεύτηκε νωρίτερα, άσκηση πάνω στην υπερβολή είναι. Όμως, τι σχέση έχει το τι αποδοχή έχουν αυτά τα πράγματα στο δικό τους forum με την κριτική που ασκούμε εδώ; Δεν είπα καν αν "επιτρέπεται" (να επιτρέψει ποιος, τι και σε ποιον...) Είπα πως κατά τη γνώμη μου υπότιτλος ο οποίος σε κάνει να ασχολείσαι με την απόδοση των διαλόγων, αντί με την εικόνα, είναι αποτυχία, εκτός κι αν θεωρηθεί ως spoof των διαλόγων, οπότε παύει να είναι υπότιτλος και είναι χαβαλές. Τα υπόλοιπα περί χορών και τραγουδιών, δεν τα καταλαβαίνω. Επαγγελματίας μεταφραστής είμαι, έχω δώδεκα χρόνια στο χορό. Αλλά και άσχετος με τον χώρο/χορό να ήμουν, τι σχέση έχει αυτό;

 

Όσο για τους επαγγελματίες, αυτοί οφείλουν να κάνουν ευσυνείδητα τη δουλειά τους. Όταν ο τύπος στην οθόνη λέει "up yours, mothafucka" και ο υποτιτλιστής γράφει, "χάσου από εδώ, αλήτη", έχει αποτύχει. Άρα, εκτός από τα "γτπκ" και τα "ωι, ωι, Βαγγελίστρα μου", υπάρχουν αστοχίες και στην πλευρά του καθωσπρέπει.

 

Δεν κατάλαβα γιατί το πήρες προσωπικά, ο πληθυντικός που χρησιμοποίησα δεν ήταν ευγενείας, χωρίς φυσικά αυτό να σημαίνει ότι πρόθεσή μου ήταν να φανώ αγενής. :-)

 

Το "έξω από τον χορό..." κολλάει στο ότι αν κάτι δεν μας αρέσει και εξαρχής δηλώνουμε καλοπροαίρετοι, φροντίζουμε να επικοινωνήσουμε με τους μεταφραστές σε προσωπικό επίπεδο (είτε μιλάμε για επαγγελματίες, είτε για ερασιτέχνες) και αν δούμε ότι οι παρακλήσεις μας δεν εισακούονται τότε προβαίνουμε σε δημόσια διαπόμπευση ελπίζοντας ότι θα βρούμε υποστηρικτές και μέσω αυτής της πίεσης να περιμένουμε κάτι να αλλάξει.

 

Το να λέει ο καθείς το μακρύ και το κοντό του σε μή συναφή forum προφανώς και δεν αγγίζει τα παιδιά, αυτό έγραψα στο προηγούμενο ποστ και αυτό υποστηρίζεις και εσύ, είτε τους θεωρούν αποτυχία, είτε απόλυτη ελευθερία. :-)

 

Όσο για τον εξωραϊσμό στην απόδοση των διαλόγων, αφού είσαι τόσα χρόνια επαγγελματίας, θα ξέρεις ότι τα ratings πέρα από την βία συμπεριλαμβάνουν και την γλώσσα και αν αυτοί οι διάλογοι αποδίδονταν επακριβώς στα Ελληνικά ναι μεν θα ήταν σωστότεροι, αλλά θα περιόριζαν το πρόγραμμα σε μεταμεσονύκτιες ζώνες. Υποκρισία βέβαια γιατί όσοι γνωρίζουν Αγγλικά δεν θα ήθελαν να ακούν τέτοιες φράσεις στις 6 ή στις 8 το βράδυ και ας είναι η απόδοση "χάσου από εδώ, αλήτη".

 

Μην ξεχνάς όμως ότι στους xsubs υπάρχει σήμα καταλληλότητας που προέκυψε όχι από αυθαίρετες εκτιμήσεις αλλά από προσαρμογή μέσω αντιστοίχησης των Αμερικάνικων ratings, οπότε ανεξάρτητα της απόδοσης των διαλόγων, ο χρήστης γνωρίζει εξαρχής ότι οι υπότιτλοι που παίρνει απευθύνονται σε πρόγραμμα συγκεκριμένης καταλληλότητας.

 

Αλλά αν το καλοεξετάσεις θα δεις ότι εμείς (ο καθένας από την πλευρά του φυσικά :lol:) οι ίδιοι "ωραιοποιούμε" τους διαλόγους λες και αυτοί οι διάλογοι βγαίνουν από το δικό μας στόμα. Ή μήπως βγαίνουν; Πως θα φαινόταν σε φίλους και γνωστούς σου, πόσο μάλλον σε μεγαλύτερους και σεβάσμιους συγγενείς σου να διαβάζουν υπότιτλους όπως εσύ τους αντιλαμβάνεσαι επιτυχημένους (ή εύστοχους) και στο τέλος στην απόδοση διαλόγων να διαβάζουν το όνομά σου;

 

Ορίστε η πρόκληση :-), εδώ που δεν σε ξέρουν με το πραγματικό σου όνομα, παρά μόνο με το ψευδώνυμό σου, απέδωσε την φράση όπως εσύ θεωρείς ότι πρέπει να αποδοθεί σωστά και έλα μετά να υποστηρίξεις σαν διαχειριστής (moderator) ότι καλό θα ήταν να αποφεύγεται αυτό το φρασεολόγιο γιατί τα ποστ αυτά προβάλλονται δημόσια και όχι μόνο σε ενήλικα άτομα που πρέπει να είναι εγγεγραμμένα στο forum για να τα διαβάσουν. :-)

 

Σχετικά με αυτό που αναφέρει και ο imitheos, για υποσημειώσεις δεν ξέρω αφού δεν βλέπω να υπάρχουν αρκετές (αντίθετα υπάρχει μία τάση να αποδίδονται όσο το δυνατόν λιγότεροι διάλογοι), αλλά για ΣτΜ που επεξηγούν πολλά τα οποία θα διέφευγαν της προσοχής των θεατών αφού απαιτούνται ιδιαίτερες γνώσεις μπορώ να μιλήσω, αλλά νομίζω ότι το έχω κάνει αρκετά και τα ευκόλως εννoούμενα παραλείπονται, κάτι σαν την επαγγελματική απόδοση των διαλόγων ένα πράγμα, το τερπνόν μετά του ωφελίμου... :lol: :P :-)

 

Με φιλικούς χαιρετισμούς και χωρίς ίχνος χαιρεκακίας, Δημήτρης. :-)

Επεξ/σία από digekas
Αισχρή αυτολογοκρισία...
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • Super Moderators

Συγγνώμη, δεν τίθεται ζήτημα προσωπικό, αλλά διαβάζεις τι γράφω;

 

Δεν υπάρχει θέμα αλλαγής οποιασδήποτε απόδοσης επειδή εντόπισε κάποιος χρήστης μια αστοχία: συζήτηση γίνεται, συνήθως με αφορμή κάτι παράξενο/αστείο που έχουμε δει, αλλά και γενικότερα, επειδή κάποιοι, είτε επαγγελματικά, είτε ερασιτεχνικά, έχουμε ασχοληθεί με το αντικείμενο -χωρίς φυσικά αυτό να είναι σε καμία περίπτωση προϋπόθεση συμμετοχής. Τι σχέση έχει το καλοπροαίρετος;

 

Πριν έγραφες "όσον αφορά το αν επιτρέπεται", χωρίς πουθενά να έχω θέσει τέτοιο ζήτημα (ούτε κανείς άλλος, από όσο είδα). Τώρα γράφεις για "διαπόμπευση". Τίνος διαπόμπευση; Βρισκόμαστε σε ένα νήμα όπου σχολιάζουμε άστοχους υποτίτλους. Από πού σου ήρθε το ρήμα "διαπόμπευση"; Είδες να αναφέρεται κανένα όνομα υποτιτλιστή, καμία εταιρία, κάτι;

 

Εντάξει, ο καθένας θα πει τα δικά του, αλλά όταν κάνεις quote τα λόγια κάποιου χρήστη, νομίζω πως πρέπει να έχουν και μια σχέση αυτά που γράφεις με αυτά που προηγήθηκαν.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Συγγνώμη, δεν τίθεται ζήτημα προσωπικό, αλλά διαβάζεις τι γράφω;

 

Δεν υπάρχει θέμα αλλαγής οποιασδήποτε απόδοσης επειδή εντόπισε κάποιος χρήστης μια αστοχία: συζήτηση γίνεται, συνήθως με αφορμή κάτι παράξενο/αστείο που έχουμε δει, αλλά και γενικότερα, επειδή κάποιοι, είτε επαγγελματικά, είτε ερασιτεχνικά, έχουμε ασχοληθεί με το αντικείμενο -χωρίς φυσικά αυτό να είναι σε καμία περίπτωση προϋπόθεση συμμετοχής. Τι σχέση έχει το καλοπροαίρετος;

 

Πριν έγραφες "όσον αφορά το αν επιτρέπεται", χωρίς πουθενά να έχω θέσει τέτοιο ζήτημα (ούτε κανείς άλλος, από όσο είδα). Τώρα γράφεις για "διαπόμπευση". Τίνος διαπόμπευση; Βρισκόμαστε σε ένα νήμα όπου σχολιάζουμε άστοχους υποτίτλους. Από πού σου ήρθε το ρήμα "διαπόμπευση"; Είδες να αναφέρεται κανένα όνομα υποτιτλιστή, καμία εταιρία, κάτι;

 

Εντάξει, ο καθένας θα πει τα δικά του, αλλά όταν κάνεις quote τα λόγια κάποιου χρήστη, νομίζω πως πρέπει να έχουν και μια σχέση αυτά που γράφεις με αυτά που προηγήθηκαν.

 

Μια χαρά διαβάζω τα όσα γράφεις και ελπίζω και οι δικές μου οι απαντήσεις να γίνονται κατανοητές τουλάχιστον αυτές στις οποίες δεν ζητάς διευκρινήσεις, γιατί για τις υπόλοιπες εδώ είμαστε. :-)

 

Δεν θα συμφωνήσω μαζί σου ότι οι όποιες συζητήσεις γίνονται πρέπει να μένουν μόνο σε επίπεδο σχολίων και ευτυχώς δεν είναι μόνο δική μου άποψη αλλά και άλλων ατόμων (επαγγελματιών του χώρου), αλλά όπως λες συζήτηση κάνουμε και δεν χρειάζεται να συμφωνούμε. :)

 

Το καλοπροαίρετος κολλάει στις προθέσεις του καθενός. Αν κάπου εντοπίσουμε ένα κατά την γνώμη μας λάθος γιατί μας είναι ευκολότερο να γελάμε με αυτό και να τελειώσει εκεί το πανηγύρι και όχι να βοηθήσουμε αυτόν που το έκανε να μην το επαναλάβει;

 

Κάποιος κακοπροαίρετος θα υποστήριζε ότι ο καθένας ξεστραβώνεται μόνος του και μέχρι τότε θα γελάμε με την πάρτη του. Δεν νομίζω ότι ανήκεις σε αυτό το σύνολο και προκειμένου να διορθωθούν "τα κακώς κείμενα" όλοι μας συμβάλομε με τον τρόπο μας. :-)

 

Σε ότι αφορά το:

 

...

Όσο για το αν επιτρέπεται να αποσπούν την προσοχή από την εικόνα... θυμάμαι περίπτωση όπου ο σκηνοθέτης είχε κεντράρει το κάδρο του στο μπούστο κυρίας που είχε πλούσια τα ελέη και 1-2 δευτερόλεπτα μετά (συνήθως και ο πλέον αργόστροφος/εκπαιδευμένος τόσο θέλει για να καρφωθεί... :lol:) έπεσε υπότιτλος του στυλ "εεε... τα μάτια στους υπότιτλους...) :lol: :lol: :lol:

...

 

μάλλον δεν θα κατάλαβες ότι πρόκειται για γενική αναφορά και δεν περιοριζόταν μόνο στον δικό σου χαρακτηρισμό περί:

 

Υπότιτλοι που τραβούν την προσοχή από την εικόνα, είναι αποτυχημένοι, πρακτικά.

 

Το ρήμα διαπόμπευση ομολογουμένως είναι λίγο δύσκολο να μου έρθει αλλά το ουσιαστικό διαπόμπευση μπορεί να εκληφθεί από την αμυντική στάση που κράτησαν κάποια μέλη στα προηγούμενα ποστ σχετικά με το v8 αλλά και με την δική μου αναφορά στο http://www.adslgr.com/forum/showthread.php?t=282328 (από το #585).

 

Παραθέσεις (quote) γίνονται και αφορμές δίνονται αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι εξολοκλήρου το ποστ απευθύνεται σε αυτές. Επειδή λοιπόν πιστεύω ότι θέλεις να μένουμε στην ουσία και να μην ξεφεύγουμε σε off-topic, απάντησε στην πρόκληση του προηγούμενου ποστ, αν θέλεις, ώστε να συμβάλεις και εσύ με τον τρόπο σου, να σε έχω και εγώ με την βούλα στους καλοπροαίρετούς μου (:lol:) να είμαστε όλοι μονοιασμένοι και αγαπημένοι. :-)

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Exοντας δουλεψει και στις 2 πλευρες του φρακτη(επαγγελματικα-ερασιτεχνικα) μπορω να πω οτι η μεταφορα σε ελληνικα δεδομενα για τα ονοματα εχει και πλακα και βοηθαει σε σειρες που το σηκωνουν

Πχ το Smallville που ειναι πιο teen-friendly μου επιτρεπει να λεω την Οπρα Τατιανα και τον Σακιλ Σχορτσιανιτη. Βοηθαει επισης οτι τα ονοματα δεν μπαινουν κυριολεκτικα αλλα σαν αναφορα των παραγωγων στην Αμερικανικη κουλτουρα, ειναι στην ουσια slang εκφρασεις που αρεσουν στην Αμερικανικη νεολαια. Επομενως ειναι λογικο να τα γυρναμε και εμεις σε παραπομπες στην Ελληνικη κουλτουρα. Τα ιδια και στο Supernatural και στο House οπου η αναφορα σε σελεμπριτις δεν γινεται για το ιδιο το σελεμπριτι αλλα για το τι πρεσβευει αυτος/αυτη. Επομενως εκει βρισκεις τον αντιστοιχο Ελληνα και τον κοτσαρεις

Αν η σειρα ηταν πιο φορμαρισμενη πχ κανα Prison τοτε αν δεις ονομα 99/100 το λενε κυριολεκτικα οποτε το αφηνεις.

 

Παντως, σε οσες βγαινουν στην τηλεοραση/σινεμα οι 'επαγγελματικες' οδηγιες ειναι του στυλ

-Αν το ονομα ειναι κυριολεκτικο, πχ αν καποιος αναφερεται στον Τζερι Σπρινγκερ κυριολεκτικα και οχι γενικα στους παρουσιαστες ριαλιτι/trash tv τοτε τον αναφερεις κανονικα και οποιος καταλαβε καταλαβε

-Αν η αναφορα ειναι παραπομπη στην ιδιοτητα πχ Τζει Λενο αλλα εννοουν γενικα παρουσιαστες τοκ σοου, δεν τον λες Λαζοπουλο ή οτιδηποτε αλλα λες την ιδιοτητα πχ "παρουσιαστης" και παραλειπεις το ονομα

 

Κοινως ο σκοπος ειναι να περασει στον θεατη σε τι αναφερεται ο ηθοποιος

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημήτρη δούλεψες επαγγελματικά αφού έκλεισε το gtvs; To ρωτάω γιατί θα ήθελα πραγματικά να δω την δουλειά σου σε επαγγελματικό επίπεδο. Να υποθέσω ότι λογικά είχες κόψει τα σχόλια και τις παραπομπές; Αν θυμάμαι καλά στο forum του gtvs ένα διάστημα υπήρχαν αρκετές αντιδράσεις σχετικά με την ελεύθερη απόδοση στο smallville αλλά από μικρό αριθμό μελών οπότε και συνεχίσατε στο ίδιο πνεύμα την απόδοση.

 

Βέβαια έχουν περάσει και 2-2.5 χρόνια οπότε μπορεί και να μην θυμάμαι καλά, απλά αυτό που λέω είναι ότι γενικά ο ερασιτέχνης την θέλει αυτή την ελευθερία, δεν πληρώνεται που δεν πληρώνεται, δεν θα του βάλουν (δεν αναφέρομαι στα σχόλια ή στις οδηγίες, αλλά στις γενικές γραμμές που επικρατούν) και τα δυο πόδια σε ένα παπούτσι από πάνω, σωστά; :-)

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Back on topic, shall we? :-)

 

Από κάποιο από τα τελευταία FlashForward:

 

That also means we had a near-miss in Pigeon, Utah.

 

Μετάφραση:

 

 

Σημαίνει επίσης ότι έχουμε έλλειψη στα περιστέρια στη Γιούτα.

 

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • Moderators

^^^Αυτό μου θυμίζει το αντίστοιχο από Carnivale (επίσημη μετάφραση στο DVD της 2ης season):

Ο τίτλος του επεισοδίου είναι CREED, OK (και όπως σχεδόν όλοι οι τίτλοι επεισοδίων της 2ης season, σημαίνει ένα τοπωνύμιο σε μια πολιτεία των US -εδώ το Κρηντ της Οκλαχόμα).

Η μετάφραση στο DVD είναι ΦΡΟΝΗΜΑ, OK.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • Super Moderators
Μια χαρά διαβάζω τα όσα γράφεις και ελπίζω και οι δικές μου οι απαντήσεις να γίνονται κατανοητές τουλάχιστον αυτές στις οποίες δεν ζητάς διευκρινήσεις, γιατί για τις υπόλοιπες εδώ είμαστε. :-)

 

Μετά από αυτό το μήνυμα, θα μου επιτρέψεις να έχω αμφιβολίες για το πόσο "μια χαρά διαβάζεις".

 

Πάμε, αναλυτικά:

 

Δεν θα συμφωνήσω μαζί σου ότι οι όποιες συζητήσεις γίνονται πρέπει να μένουν μόνο σε επίπεδο σχολίων και ευτυχώς δεν είναι μόνο δική μου άποψη αλλά και άλλων ατόμων (επαγγελματιών του χώρου), αλλά όπως λες συζήτηση κάνουμε και δεν χρειάζεται να συμφωνούμε. :)

 

Να συμφωνούμε, σαφώς δε χρειάζεται. Να έχουμε διαβάσει τον τίτλο του νήματος στο οποίο συμμετέχουμε, ώστε να έχουμε μια ιδέα για το σκοπό του, δε θα έβλαπτε, επίσης.

 

Το καλοπροαίρετος κολλάει στις προθέσεις του καθενός. Αν κάπου εντοπίσουμε ένα κατά την γνώμη μας λάθος γιατί μας είναι ευκολότερο να γελάμε με αυτό και να τελειώσει εκεί το πανηγύρι και όχι να βοηθήσουμε αυτόν που το έκανε να μην το επαναλάβει;

 

Γιατί σκοπός του νήματος είναι να ποστάρουμε άστοχες μεταφράσεις για να γελάσουμε. Να ευθυμήσουμε, και όχι να προβληματιστούμε. Επίσης, σε πολλές περιπτώσεις δε γνωρίζουμε καν ποιος έκανε την αστοχία, ή απλά δε θυμόμαστε πού είδαμε κάποιον να μεταφράζει το "mayday" σε "πρωτομαγιά", την ώρα που συντρίβεται ένα σκάφος.

 

Κάποιος κακοπροαίρετος θα υποστήριζε ότι ο καθένας ξεστραβώνεται μόνος του και μέχρι τότε θα γελάμε με την πάρτη του. Δεν νομίζω ότι ανήκεις σε αυτό το σύνολο και προκειμένου να διορθωθούν "τα κακώς κείμενα" όλοι μας συμβάλομε με τον τρόπο μας. :-)

 

Ξανδιάβασε τον τίτλο του νήματος στο οποίο συμμετέχεις. Τώρα, τι υποψιάζεσαι για την "προαίρεσή" μου, είναι παντελώς off-topic.

 

μάλλον δεν θα κατάλαβες ότι πρόκειται για γενική αναφορά και δεν περιοριζόταν μόνο στον δικό σου χαρακτηρισμό περί:

 

Εγώ αυτό που κατάλαβα είναι ότι εισάγεις στη συζήτηση την παράμετρο της "απαγόρευσης" που δεν έχει τεθεί από κανένα.

 

Το ρήμα διαπόμπευση ομολογουμένως είναι λίγο δύσκολο να μου έρθει αλλά το ουσιαστικό διαπόμπευση μπορεί να εκληφθεί από την αμυντική στάση που κράτησαν κάποια μέλη στα προηγούμενα ποστ σχετικά με το v8 αλλά και με την δική μου αναφορά στο http://www.adslgr.com/forum/showthread.php?t=282328 (από το #585).

 

Αν ρωτήσω τι μας ενδιαφέρει το τι συζητούσες σε άλλο forum, θα είμαι κακοπροαίρετος;

 

να σε έχω και εγώ με την βούλα στους καλοπροαίρετούς μου (:lol:) να είμαστε όλοι μονοιασμένοι και αγαπημένοι. :-)

 

Δε με ενδιαφέρει να με κατατάξεις στους "καλοπροαίρετούς" σου. Να καταλάβω πώς στην ευχή μπλέκεις πράγματα που δεν έχουν συζητηθεί προσπάθησα. Λήξη από εμένα, γιατί δε βλέπω πεδίο συνεννόησης.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Φίλτατε Snoob δεν έχω καμία διάθεση για flame, το αντίθετο μάλιστα, έχοντας υπάρξει πολλά χρόνια διαχειριστής σε forum στο μέτρο του δυνατού λειτουργώ καταπραϋντικά, σαν την προδέρμ ένα πράγμα... :lol:

 

Εντελώς ενημερωτικά, υπάρχει μεγάλη διαφορά μεταξύ του τι διαβάζει κάποιος και του τι τελικά αντιλαμβάνεται και ίσως εκεί να είναι το πρόβλημα αλλά το τι αντιλαμβανόμαστε εξαρτάται από πολλές παραμέτρους, πχ την ηλικία μας, την μόρφωση και την παιδεία μας κλπ. :-)

 

Δεν θα σου απαντήσω αποσπασματικά, όσο και αν βλέπω ότι έχεις μία εμμονή (με την καλή έννοια) στο να επικεντρώνεσαι σε συγκεκριμένες λέξεις και φράσεις γιατί ναι μεν μπορεί να βρούμε το δέντρο, αλλά θα χάσουμε το δάσος.

 

Τόσο ο σκοπός του νήματος όσο και το θέμα του είναι σε όλους γνωστό, το αν συμφωνούμε μαζί του και αν μπορούμε να διαφωνούμε δημοκρατικά, κόσμια και ευγενικά, χωρίς να βγαίνουμε εκτός θέματος είναι μία άλλη ιστορία που υποθέτω ότι αποδέχεσαι. :-)

 

Κάποιοι ίσως δεν μπορούν να αντιληφθούν ότι μία αρνητική κριτική μπορεί να έχει θετικές επιδράσεις, αρκεί αυτή η κριτική να φτάσει στον προορισμό της και να διορθωθεί αυτό το οποίο υπήρξε αίτιο ή αφορμή για να δημιουργηθεί.

 

Υπάρχει όμως και η αντίληψη ότι σε κάποιο βαθμό (σε άλλους περισσότερο, σε άλλους λιγότερο) υπάρχει η ανάγκη του χλευασμού ως μέτρο εκτόνωσης της συσσωρευμένης αρνητικής κριτικής και καταπίεσης που το ίδιο το άτομο έχει δεχτεί. Μία αντίληψη που δεν θέλει να αλλάξει η κατάσταση γιατί ο "πετροβολισμός" είναι αφενός μέσο εκτόνωσης και αφετέρου αν η κατάσταση αλλάξει, με βάση το σκεπτικό τους, μπορεί οι πρώην "πετροβολητές" να βρεθούν "πετροβολούμενοι".

 

Αυτά τα ολίγα για την ουσία του topic, για το τι μας παρακινεί να κάνουμε μία αρνητική κριτική και γιατί από αυτή μας την πράξη αισθανόμαστε ευχάριστα (βάλτε να γελάσουμε).

 

Επιμένεις στο ότι εγώ πάω να περάσω λογικές "απαγόρευσης". Το έβαλες και σε εισαγωγικά για να μπορείς να υποστηρίξεις ότι ναι μεν δεν χρησιμοποίησα την λέξη αυτή καθεαυτή αλλά άλλες που είχαν συναφή νόημα. Για αυτό στο προηγούμενο ποστ μου έκανα quote αυτό που είχα γράψει για το αν επιτρέπεται να αποσπούν οι υπότιτλοι την προσοχή μας από την εικόνα... ακολουθούμενο από παράδειγμα που αποδείκνυε περίτρανα ότι υπάρχουν και εξαιρέσεις. Αν λοιπόν κάποιος αναλογιστεί ότι το συγκεκριμένο παράδειγμα που αναφέρω, μεταξύ άλλων, έφερε την υπογραφή μου στον υπότιτλο, τότε κάθε άλλο προσπαθώ να περάσω την λογική της απαγόρευσης που υποστηρίζεις, μάλλον το αντίθετο συμβαίνει. :-)

 

Κλείνοντας και εγώ να πω λοιπόν ότι το thread στο adslgr το ανέφερα όχι για να κάνω γνωστό εκείνο το site και να φύγουν από εδώ τα μέλη, αν είναι ποτέ δυνατόν, αλλά γιατί δεν έχω δει να έχει συζητηθεί το θέμα στο insomnia (στο αδερφικό site του gtvs), αν υπάρχει ευχαρίστως να αντικαταστήσω το link. :-)

 

Ελπίζω φίλτατε Snoob να βοήθησα να καταλάβεις πως στην ευχή μπλέκουν πράγματα που δεν έχουν συζητηθεί, καλή συνέχεια από εμένα, πάω να ανοίξω ένα θέμα με τίτλο: "Ελάτε να μαστιγώσουμε τον μαύρο, να αθληθούμε και να γελάσουμε" πριν προλάβει και το ανοίξει κάποιος άλλος... :lol: :-(

 

Με φιλικούς χαιρετισμούς, Δημήτρης. :-)

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Το σκίσατε! Ελπίζω η συνέχεια να γίνει με πμ κι όχι στο συγκεκριμένο θέμα!

 

Αυτό με την κυριολεκτική μετάφραση ξενικών ονομάτων δεν προκαλεί καν γέλιο αλλά μπάχαλο σ' αυτούς που δεν καταλαβαίνουν αγγλικά και ψάχνουν να βρουν τι διάολο υπόθηκε εκείνη τη στιγμή!

 

Αυτό με τα περιστέρια με τρέλλανε εκείνη τη στιγμή που το διάβασα. Ευτυχώς που είχα το νου μου κι άκουγα τι λέγανε. Από το τελευταίο επεισόδιο δεν ήταν;

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα

  • Δημιουργία νέου...