Προς το περιεχόμενο

περιεργος καθηγητής;


Dinos_12345

Προτεινόμενες αναρτήσεις

Γιατί η θέση μιας (ακόμα) συζήτησης AEI vs TEI με μπόλικη κλάψα για την κατάσταση στην Ελλάδα είναι στο μπλά μπλά και όχι εδώ. Τίποτα από όλα αυτά δεν έχουν σχέση με τον Προγραμματισμό αυτόν καθ' εαυτόν.

 

Ακόμα πιο πρακτικά, γιατί σπαμάρετε ένα sub-forum το οποίο παρακολουθώ με κάτι που είναι off topic τόσο με το ίδιο το thread όσο και με το sub-forum.

 

Τέλος, γιατί οι αντιπαραθέσεις αυτού του είδους δεν έχουν τίποτα περισσότερο να κάνουν παρά με e-penis. Λες και το τι κάνει ο καθένας στην πραγματική του ζωή θα αλλάξει με το αν κερδίσαμε/χάσαμε το επιχείρημα ΑΕΙ vs TEI

 

Πρώτον, μάλλον δεν έχεις μπει στον κόπο να διαβάσεις, γιατί δεν τίθεται θέμα συζήτησης AEI vs TEI (στη φαντασία σου ίσως). :wacko:

 

Δεύτερον, όπως είπα, η συζήτηση εδώ δεν σε ενδιαφέρει γιατί δεν συμμετείχες παρά μόνο μπήκες να γράψεις μία πρόταση γκρίνιας.

 

Τρίτον, να το ξαναπώ, το θέμα ξεκίνησε με τον προγραμματισμό ως θέμα και την άποψη ενός καθηγητή για μια υλοποίηση και άρα σωστά βρίσκεται στο φόρουμ όπου βρίσκεται.

 

Η συζήτηση συνεχίστηκε σε κάτι σχετικό με το θέμα, αν και όχι με τον προγραμματισμό, στο οποίο συμμετείχε και ο ίδιος ο OP.

 

Αν έχει κάποιος δικαίωμα να γκρινιάξει είναι εκείνος και ΟΧΙ εσύ που έγραψες μόνο για να γκρινιάξεις. Και ίσως χωρίς το ανούσιο post σου να είχε ήδη τελειώσει η συζήτηση και να μην γινόταν bump στο thread.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • Απαντ. 81
  • Δημ.
  • Τελ. απάντηση

Συχνή συμμετοχή στο θέμα

Δεν μπορούσες να το θέσεις καλύτερα.

Το να σου λένε τον CPU, ΚΜΕ είναι τόσο μεγάλη γυφτιά.

Υπάρχουν και χειρότερα. Όπως η de facto μετάφραση κάποιων όρων πχ

 

File(φάκελος) > Αρχείο

Folder(ντοσιέ) > Φάκελος

Archive(αρχείο) > Χαρτοφυλακας

  • Like 1
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Εγώ πάντως πχ, το FSM το αναφέρω ΜΠΚ (μηχανές πεπερασμένων καταστάσεων) και το pipeline stages, στάδια διασωλήνωσης στις διαλέξεις μου. Γενικά μου αρέσει να χρησιμοποιώ Ελληνικούς όρους όταν βγάζουν νόημα. Αντίθετα δε θα χρησιμοποιήσω κάτι αντίστοιχο με, "Ενισχυτές σε συνδεσμολογία καταρράκτη" = Cascaded amplifiers !!!

  • Like 2
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

  • Moderators

Εγώ πάντως πχ, το FSM το αναφέρω ΜΠΚ (μηχανές πεπερασμένων καταστάσεων) και το pipeline stages, στάδια διασωλήνωσης στις διαλέξεις μου.

 

BURN THE WITCH!!!

  • Like 1
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Εγώ πάντως πχ, το FSM το αναφέρω ΜΠΚ (μηχανές πεπερασμένων καταστάσεων) και το pipeline stages, στάδια διασωλήνωσης στις διαλέξεις μου. Γενικά μου αρέσει να χρησιμοποιώ Ελληνικούς όρους όταν βγάζουν νόημα. Αντίθετα δε θα χρησιμοποιήσω κάτι αντίστοιχο με, "Ενισχυτές σε συνδεσμολογία καταρράκτη" = Cascaded amplifiers !!!

Και καλα κανεις και γω δεν νιωθω καμια τρομερη περιφανεια για την ελληνικη γλωσσα αλλα αυτο το "χρησιμοποιηστε αγγλικους ορους" ειναι αμερικανια και αντιδραση για την αντιδραση. Αμα υπαρχει χρηστικη μεταφραση στα ελληνικα δεν υπαρχει λογος να την αποφυγεις.

  • Like 2
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημοσ. (επεξεργασμένο)

Το "πρόβλημα" είναι το εξής. Καλώς η κακώς το σύνολο της βιβλιογραφίας και των άρθρων στην οποία καταφευγουμε όταν έχουμε κάποιο πρόβλημα είναι στα αγγλικά. Όταν λοιπόν κάποιος που έχει συνιθίσει σε κάποιους όρους έστω στα ελληνικά πάει να διαβάσει κατι στα αγγλικά υπάρχει πρόβλημα και το αντίστροφο.

Επιπλέον πολλές μεταφράσεις δεν αντιπροσωπεύουν τα αντικείμενα. Η λίστα πχ στη c και στην python είναι δύο τελείως διαφορετικά πράγματα και δεν μπορείς να χρησιμοποιείς την ίδια λέξη για αυτά. Ενώ αν πάς στην ορολογία τους array και list είναι σαφές τι θες να πεις.  

Btw Καλό πάσχα και καλή ανάσταση σε όλους.

Επεξ/σία από k33theod
  • Like 1
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Υπάρχει. Φυσικά και υπάρχει. Όταν σπουδάζεις κάτι που δεν είναι μόνο για την Ελλάδα, η μαθαίνεις κατευθείαν παγκόσμιους όρους ή τίποτα. Το να μου λες πρωτόκολλο μεταφοράς αρχείων αντί ftp είναι τόσο γελοίο. Δηλαδή αυτός που έχει CCIE και το λέει ftp είναι βλαμμένος και τα χαρτιά που έχει να τα σκίσει. Wtf is wrong with you people.

  • Like 1
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Και καλα κανεις και γω δεν νιωθω καμια τρομερη περιφανεια για την ελληνικη γλωσσα αλλα αυτο το "χρησιμοποιηστε αγγλικους ορους" ειναι αμερικανια και αντιδραση για την αντιδραση. Αμα υπαρχει χρηστικη μεταφραση στα ελληνικα δεν υπαρχει λογος να την αποφυγεις.

Εγώ νιώθω περηφάνεια για την ελληνική γλώσσα και έχει και πολλούς θαυμαστές παγκοσμίως αλλά το θέμα μου είναι αυτό που έγραψα  παραπάνω

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Η λίστα πχ στη c και στην python είναι δύο τελείως διαφορετικά πράγματα και δεν μπορείς να χρησιμοποιείς την ίδια λέξη για αυτά. Ενώ αν πάς στην ορολογία τους array και list είναι σαφές τι θες να πεις.

/offtopic

 

Επειδή μπερδεύτηκα, τι είναι η λίστα στην C; Αν εννοείς linked list, δεν έχει να κάνει με την C αυτή καθ' αυτή. Αλλά και στα ελληνικά πίνακας και λίστα δεν θα λέγαμε; Δεν έπιασα την ένσταση εδώ. Οκ, ναι το πίνακας είναι πολύ χαζή μετάφραση, αλλά έχουμε δύο ξεχωριστές λέξεις για τις δύο έννοιες.

 

 

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

/offtopic

 

Επειδή μπερδεύτηκα, τι είναι η λίστα στην C; Αν εννοείς linked list, δεν έχει να κάνει με την C αυτή καθ' αυτή. Αλλά και στα ελληνικά πίνακας και λίστα δεν θα λέγαμε; Δεν έπιασα την ένσταση εδώ. Οκ, ναι το πίνακας είναι πολύ χαζή μετάφραση, αλλά έχουμε δύο ξεχωριστές λέξεις για τις δύο έννοιες.

 

 

Λάθος μου, νόμιζα ότι μεταφραζόταν ως λίστα το array.

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Το "πρόβλημα" είναι το εξής. Καλώς η κακώς το σύνολο της βιβλιογραφίας και των άρθρων στην οποία καταφευγουμε όταν έχουμε κάποιο πρόβλημα είναι στα αγγλικά. Όταν λοιπόν κάποιος που έχει συνιθίσει σε κάποιους όρους έστω στα ελληνικά πάει να διαβάσει κατι στα αγγλικά υπάρχει πρόβλημα και το αντίστροφο.

Επιπλέον πολλές μεταφράσεις δεν αντιπροσωπεύουν τα αντικείμενα. Η λίστα πχ στη c και στην python είναι δύο τελείως διαφορετικά πράγματα και δεν μπορείς να χρησιμοποιείς την ίδια λέξη για αυτά. Ενώ αν πάς στην ορολογία τους array και list είναι σαφές τι θες να πεις.  

Btw Καλό πάσχα και καλή ανάσταση σε όλους.

Σωστος γι αυτο και το ιδανικο(και το πιο συνηθισμενο απο την εμπειρια μου) ειναι η ελληνικη λεξη να συνοδευεται απο την αγγλικη σε παρενθεση. Καλη ανασταση!
Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Το "πρόβλημα" είναι το εξής. Καλώς η κακώς το σύνολο της βιβλιογραφίας και των άρθρων στην οποία καταφευγουμε όταν έχουμε κάποιο πρόβλημα είναι στα αγγλικά. Όταν λοιπόν κάποιος που έχει συνιθίσει σε κάποιους όρους έστω στα ελληνικά πάει να διαβάσει κατι στα αγγλικά υπάρχει πρόβλημα και το αντίστροφο.

Επιπλέον πολλές μεταφράσεις δεν αντιπροσωπεύουν τα αντικείμενα. Η λίστα πχ στη c και στην python είναι δύο τελείως διαφορετικά πράγματα και δεν μπορείς να χρησιμοποιείς την ίδια λέξη για αυτά. Ενώ αν πάς στην ορολογία τους array και list είναι σαφές τι θες να πεις.  

Btw Καλό πάσχα και καλή ανάσταση σε όλους.

 

Θα συμφωνούσα αν δεν υπήρχε λύση στο "πρόβλημα". Η λύση κατά τη γνώμη είναι μία: ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΗ ΜΕΛΕΤΗ/ΔΙΑΒΑΣΜΑ !!!

Και το λέω αυτό γιατί όταν θα χρειαστεί να εξηγήσεις σε κάποιον κάτι σε απλά ελληνικά πχ όταν κάνεις μάθημα σε σχολείο....χάθηκες αν δεν τα ξέρεις ΚΑΙ στα Ελληνικά

!

Συνδέστε για να σχολιάσετε
Κοινοποίηση σε άλλες σελίδες

Δημιουργήστε ένα λογαριασμό ή συνδεθείτε για να σχολιάσετε

Πρέπει να είστε μέλος για να αφήσετε σχόλιο

Δημιουργία λογαριασμού

Εγγραφείτε με νέο λογαριασμό στην κοινότητα μας. Είναι πανεύκολο!

Δημιουργία νέου λογαριασμού

Σύνδεση

Έχετε ήδη λογαριασμό; Συνδεθείτε εδώ.

Συνδεθείτε τώρα
  • Δημιουργία νέου...